Elle complète et valorise l'action de l'ONU sur le terrain et permet aux autorités nationales de prendre l'initiative. | UN | ويكمل الفريق عمل الأمم المتحدة على أرض الواقع ويضيف قيمة إليه ويمكن السلطات الوطنية من أن تتولى زمام القيادة. |
Notant l'augmentation rapide du nombre d'autorités nationales de contrôle des drogues qui constituent des bases de données informatisées aux fins du contrôle des drogues, | UN | وإذ تلاحظ الزيادة السريعة في عدد السلطات الوطنية المعنية بمكافحة المخدرات والتي تقوم بإنشاء قواعد بيانات محوسبة ﻷغراض تتعلق بمراقبة العقاقير المخدرة، |
Les recommandations issues de l'évaluation permettent aux autorités nationales de mieux prévoir le développement des statistiques sur le long terme. | UN | 38 - وتساعد التوصيات الواردة في التقييم السلطات الوطنية على تحسين برمجة عملية تطوير الإحصاءات على المدى الطويل. |
Il appartient en premier lieu aux autorités nationales de trouver des solutions durables pour répondre aux besoins des personnes déplacées à l'intérieur de leur pays. | UN | ينبغي أن تقع المسؤولية الأولية عن توفير حلول دائمة للمشردين داخلياً على عاتق السلطات الوطنية. |
Il tient aussi à saluer la coopération des autorités nationales de la RDC. | UN | كما يود الفريق أن ينوه مع التقدير بتعاون السلطات الوطنية لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
L'Union européenne a également demandé aux autorités nationales de nommer des dirigeants de l'armée qui soient crédibles. | UN | ودعا الاتحاد الأوروبي أيضا السلطات الوطنية إلى كفالة أن يتسم تعيين قيادة القوات المسلحة بالمصداقية. |
Il incombe désormais aux autorités nationales de faire le nécessaire pour le mener à bien. | UN | والآن تقع مسؤولية إتمام عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بنجاح على عاتق السلطات الوطنية. |
:: Mise en œuvre par les autorités nationales de mesures visant à améliorer les normes en matière de poursuites pénales et à réduire l'impunité au Darfour | UN | تنفيذ السلطات الوطنية تدابير لتحسين معايير الملاحقة الجنائية وخفض حالات الإفلات من العقاب في دارفور |
Mesures prises par les autorités nationales de l'État du Qatar | UN | التدابير التي اتخذتها السلطات الوطنية التابعة لدولة قطر |
En conséquence, l'article 13 s'oppose à ce que pareilles mesures soient exécutées avant même l'issue de l'examen par les autorités nationales de leur compatibilité avec la Convention. | UN | وبالتالي فإن المادة 13 تعارض تنفيذ هذه التدابير قبل أن تفرغ السلطات الوطنية من النظر في مدى توافقها مع الاتفاقية. |
Il appartient au premier chef aux autorités nationales de coordonner les aides extérieures, et notamment l'appui fourni par les Nations Unies. | UN | وتقع المسؤولية الرئيسية عن تنسيق المساعدة الخارجية، بما في ذلك دعم الأمم المتحدة، على عاتق السلطات الوطنية. |
De nombreuses autorités nationales de l'ex-Yougoslavie continuent de ne coopérer que du bout des lèvres. | UN | فلا يزال العديد من السلطات الوطنية في يوغوسلافيا السابقة لا يقدم إلا الحد الأدنى من التعاون. |
La Finlande a entrepris d'organiser une série de réunions avec les autorités nationales de pays voisins à propos de la CIAC. | UN | وتشارك فنلندا في اجتماعات مع السلطات الوطنية للبلدان المجاورة بشأن اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية. |
Ce projet a pour but de rendre les autorités nationales de la sous-région plus sensibles à l'importance d'un contrôle des précurseurs. | UN | ويستهدف المشروع توعية السلطات الوطنية في تلك المنطقة الفرعية بأهمية مراقبة السلائف. |
Les examinateurs ont recommandé aux autorités nationales de prendre des mesures pour remédier à ces problèmes et assurer l'application effective de la législation pertinente. | UN | وأوصى الفريق المستعرض بأن تتَّخذ السلطات الوطنية تدابير لمعالجة هذه المشاكل وضمان التنفيذ الفعلي للتشريعات ذات الصلة. |
La mission a également formulé des recommandations pertinentes, tant à l'endroit des autorités nationales de pays de la région, que de la communauté internationale dans son ensemble. | UN | وقدمت البعثة أيضا بعض التوصيات الوجيهة إلى السلطات الوطنية في المنطقة وإلى المجتمع الدولي برمته. |
Permettre aux autorités nationales de maintenir des bases de données actualisées et de qualité; | UN | :: تمكين السلطات الوطنية من إنشاء وإدامة قواعد بيانات محدثة وذات جودة عالية؛ |
Le Bureau des affaires juridiques examine aussi les résultats de cette enquête pour les transmettre aux autorités nationales de plusieurs pays. | UN | ويعكف مكتب الشؤون القانونية أيضا على دراسة النتائج تمهيدا لإحالتها إلى السلطات الوطنية في عدة بلدان. |
En conséquence, l'article 13 s'oppose à ce que pareilles mesures soient exécutées avant même l'issue de l'examen par les autorités nationales de leur compatibilité avec la Convention. | UN | وبالتالي فإن المادة 13 تعارض تنفيذ هذه التدابير قبل أن تفرغ السلطات الوطنية من النظر في مدى توافقها مع الاتفاقية. |
Les autorités nationales de la République islamique d'Iran et d'Iraq ont réaffirmé leur volonté de multiplier ce type de missions à l'avenir. C. Institutions nationales | UN | وقد أكدت السلطات الوطنية في جمهورية إيران الإسلامية والعراق التزامها بتنفيذ بعثات إضافية ذات طبيعة مماثلة في المستقبل. |