"autorités nationales ou" - Translation from French to Arabic

    • السلطات الوطنية أو
        
    Les plaintes concernant les conditions de la détention seront adressées aux autorités nationales ou au Tribunal et, si celui-ci a cessé de fonctionner, au Conseil de sécurité. UN تقدم الشكاوى المتعلقة بظروف السجن الى السلطات الوطنية أو الى المحكمة ، والى مجلس اﻷمن بعد أن تتوقف المحكمة عن العمل .
    Le Libéria doit également indiquer s'il a été donné suite aux affaires signalées par les autorités nationales ou d'autres entités. UN ويتعين أيضا على ليبريا تقديم معلومات عن متابعة حالات معينة تم تحديدها فيما سبق من قبل السلطات الوطنية أو غيرها.
    À ce jour, 98 États ont informé la Commission préparatoire de leur désignation d'autorités nationales ou de centres de coordination. UN وقد أخطرت 98 دولة اللجنة التحضيرية حتى الآن بتسميتها السلطات الوطنية أو مراكز الاتصال الوطنية.
    Idéalement, l'ONU est capable d'accomplir des réalisations dans des domaines précis qui sont hors de la portée des autorités nationales ou régionales. UN إن اﻷمــــم المتحدة تحتل مكانا أمثل للقيام بإنجازات في مجـالات محددة تخرج عن متناول السلطات الوطنية أو اﻹقليمية.
    Dans certains cas, les devoirs des réfugiés peuvent ne pas être parfaitement compris par les autorités nationales ou même par les réfugiés eux-mêmes, et la capacité de faire respecter la législation nationale peut également faire défaut. UN وفي بعض الحالات قد لا تكون الالتزامات الواقعة على اللاجئين مفهومة الفهم الكافي من قبل السلطات الوطنية أو من قبل اللاجئين أنفسهم، كما أن القدرة على انفاذ القانون الوطني قد تكون مفتقدة.
    Dans certains cas, avant même que les listes de distribution pour les zones contrôlées par l'opposition ne soient soumises, l'OMS a été avertie par les autorités nationales ou locales que, si des articles injectables ou chirurgicaux étaient inclus, les plans ne seraient pas approuvés. UN وفي بعض الحالات، وحتى قبل تقديم قائمة التوزيع للمناطق التي تسيطر عليها المعارضة، حذرت السلطات الوطنية أو المحلية المنظمة من أنه إذا كانت هذه القوائم تتضمن أدوية تؤخذ عن طريق الحَقْن أو مواد جراحية فلن تمنح الموافقة عليها.
    36. L'article 2 fournit des orientations pour l'interprétation de la Loi type par les tribunaux et autres autorités nationales ou locales, compte dûment tenu de son origine internationale. UN 36- تقدم المادة 2 توجيها يُسترشد به في تفسير القانون النموذجي من جانب المحاكم وغيرها من السلطات الوطنية أو المحلية مع إيلاء الاعتبار لطابعه الدولي.
    En fonction des conditions locales dans chaque pays bénéficiaire d'un programme, l'exécution nationale peut impliquer des avances de caisse aux autorités nationales ou aux organisations non gouvernementales, ou bien le remboursement de dépenses effectives dans d'autres cas. UN ووفقا للأحوال المحلية في كل قطر برنامجي يمكن أن يشمل التنفيذ الوطني تقديم سلف نقدية إلى السلطات الوطنية أو المنظمات غير الحكومية، أو رد تكاليف النفقات الفعلية في حالات أخرى.
    Lorsqu'un appui international est demandé par les autorités nationales ou les États Membres, l'ONU se tient prête à fournir une assistance pour l'élaboration de programmes nationaux de lutte antimines. UN ولكن عندما تطلب السلطات الوطنية أو الدول الأعضاء الدعم الدولي فإن الأمم المتحدة مستعدة لتقديم المساعدة في وضع برامج عمل وطنية تتعلق بالألغام.
    La commission de consolidation de la paix devrait faire participer aux opérations menées dans chaque pays les autorités nationales ou de transition, les organisations et acteurs régionaux compétents, les pays qui fournissent des contingents, le cas échéant, et les principaux donateurs du pays concerné. UN وينبغي للجنة بناء السلام أن تسعى فيما تضطلع به من عمليات محددة حسب البلدان إلى إشراك السلطات الوطنية أو الانتقالية، والأطراف والمنظمات الإقليمية ذات الصلة، والبلدان المساهمة بقوات، حسب الاقتضاء، والجهات المانحة الرئيسية للبلد المعني.
    La décision finale sur les priorités est une prérogative des autorités nationales ou locales lorsqu'il s'agit de fournir des biens publics, comme les services de base. UN أما القرار النهائي بشأن الأولويات فهو من صلاحيات السلطات الوطنية أو المحلية في مجرى اضطلاعها بتوفير السلع العامة، مثل الخدمات الأساسية.
    Dans certains cas, le Conseil de sécurité demande aux missions de déterminer quelles activités elles pourraient transférer aux autorités nationales ou à des organismes partenaires des Nations Unies. UN وفي بعض الحالات، طلب مجلس الأمن إلى البعثات أن تقيِّم ما هي المهام يمكن تسليمها إلى السلطات الوطنية أو إلى شركاء الأمم المتحدة.
    21. Le " commerce illicite des armes " peut être défini comme étant celui qui échappe au contrôle des autorités nationales ou internationales. UN ٢١ - يمكن تعريف مصطلح " الاتجار غير المشروع باﻷسلحة " على أنه الاتجار الذي ينطوي على تهرب من مراقبة السلطات الوطنية أو الدولية.
    Le Mécanisme reçoit régulièrement des demandes d'assistance adressées par des autorités nationales ou des parties aux affaires portées devant des juridictions nationales au sujet des enquêtes nationales et des procès engagés contre des personnes accusées de crimes commis pendant le génocide perpétré au Rwanda ou les conflits en ex-Yougoslavie. UN 60 - تتلقى الآلية بشكل منتظم طلبات من السلطات الوطنية أو من أطراف في الإجراءات القضائية الوطنية للحصول على المساعدة فيما يتعلق بالتحقيقات والمحاكمات الوطنية المتعلقة بالأشخاص الموجهة لهم تُهم ذات صلة بالإبادة الجماعية في رواندا أو بالنـزاعات في يوغوسلافيا السابقة.
    b) Superviser et/ou soutenir l'administration de fonds de donateurs ou de prêts utilisés par des autorités nationales ou les organisations internationales; UN (ب) مراقبة و/أو دعم إدارة المنح أو القروض التي تنفذها السلطات الوطنية أو المنظمات الدولية؛
    21. Trois États ont fourni des informations relatives à des études ou évaluations sur le caractère transnational du trafic d'armes à feu et sur les itinéraires empruntés qui avaient été diligentées par les autorités nationales ou auxquelles des organismes nationaux avaient participé. UN 21- وقد قدَّمت ثلاث دول معلومات عن دراسات أو تقييمات بشأن الطابع عبر الوطني للاتّجار بالأسلحة النارية والدروب المستخدمة في ذلك الاتّجار أجرتها السلطات الوطنية أو شاركت فيها مؤسساتها الداخلية.
    Le rapport est disponible pour toutes les parties prenantes, qu'il s'agisse des autorités nationales ou d'acteurs internationaux. Celui-ci deviendra le seul point de référence sur les résultats du plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement et sur la contribution des Nations Unies, ce qui permettra d'améliorer la transparence. UN ويتاح هذا التقرير لمجموعة من أصحاب المصلحة سواء كانوا داخل السلطات الوطنية أو من سلطات أوسع نطاقا، إذ إنه سيصبح النقطة المرجعية الوحيدة لما تحقق بشأن نتائج الإطار ومساهمة الأمم المتحدة، مما يحسن بالتالي من الشفافية.
    Les meilleures pratiques sont des exemples d'initiatives prises par les organisations de la société civile ou le secteur privé, qui montrent néanmoins que, pour pouvoir aller de l'avant, des décisions des autorités nationales ou locales sont nécessaires, car ce sont elles qui sont habilitées à édicter des règles et à arbitrer entre les différentes parties prenantes. UN وتقدم أفضل الممارسات أمثلة للمبادرات التي تتخذها تنظيمات المجتمع المدني أو القطاع الخاص، لكنها تظهر أن قرارات السلطات الوطنية أو السلطات المحلية ضرورية لها للمضي إلى الأمام، ولاتخاذ القرارات وللتوفيق بين وجهات نظر مختلف أصحاب المصلحة.
    v) Améliorer le dialogue et la communication entre les autorités nationales (ou leurs équivalents fonctionnels) et la science et l'industrie. UN `5` تحسين الحوار والتواصل بين السلطات الوطنية (أو ما يقابلها من الأجهزة الوظيفية) والأوساط العلمية والصناعية.
    L'UNICEF peut fournir une assistance financière aux gouvernements, soit en versant des fonds aux autorités nationales ou à des organisations de la société civile en vue d'appuyer des activités relatives aux programmes, soit en leur remboursant les dépenses effectivement engagées. UN 97 - ويمكن لليونيسيف أن تقدم مساعدة مالية إلى الحكومات إما عن طريق دفع مبالغ إلى السلطات الوطنية أو منظمات المجتمع المدني دعما لتنفيذ الأنشطة البرنامجية، أو عن طريق سداد النفقات المتكبدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more