Pour le requérant, les autorités ont confondu les deux organisations qui ont le même nom. | UN | ويرى صاحب الشكوى أن السلطات قد خلطت بين منظمتين تحملان نفس الاسم. |
Pour le requérant, les autorités ont confondu les deux organisations qui ont le même nom. | UN | ويرى صاحب الشكوى أن السلطات قد خلطت بين منظمتين تحملان نفس الاسم. |
En outre, selon des renseignements émanant de la partie ouest de la ville, les autorités ont refusé de l'aide tant aux Musulmans qu'aux Serbes. | UN | وبالاضافة الى ذلك تبين التقارير الواردة من غرب المدينة أن السلطات قد منعت وصول المعونة الى المسلمين والصرب على حد سواء. |
Les autorités ont ajouté qu'elles n'avaient pas réussi à situer l'hôtel < < Jan Jak > > à l'angle de la rue Bolshaya Pokrovskaya et de la rue Malaya Pokrovskaya. | UN | وادعت إدارة المدينة أيضاً أنها لم تستطع تحديد موقع فندق " جان جاك " عند التقاء شارع بولشايا بوكروفسكايا وشارع ملايا بوكروفسكايا. |
Ces dernières années, les autorités ont procédé à une analyse approfondie de ce problème, ce qui a suscité de nombreuses idées nouvelles. | UN | وقد أجرت السلطات في السنوات اﻷخيرة تحليلاً متعمقاً لهذه المشكلة. ونتج عن هذا التحليل العديد من اﻷفكار الجديدة. |
Pour commencer, les autorités ont séparé les intellectuels tutsis des autres et les ont tués. | UN | فقد قامت السلطات بفصل العناصر المثقفة من التوتسي عن بقية مواطنيهم وقتلوهم. |
Il n'en reste pas moins que dans un premier temps les autorités ont durci leur politique budgétaire ainsi que leur politique monétaire, pour ensuite les assouplir lorsqu'il est apparu que la récession économique était plus profonde et plus généralisée que prévue. | UN | ورغم ذلك فإن السياسة الأولية التي تم اتباعها انطوت على اعتماد سياسات مالية ونقدية صارمة. لكنه تم التخفيف من حزم هذه السياسة فيما بعد عندما تبين أن الانكماش الاقتصادي كان أعمق وأوسع نطاقاً مما كان متوقعاً في البدء. |
Dans certains pays où l'activité économique s'est ralentie, les autorités ont choisi d'assouplir leur politique monétaire pour se concentrer sur la croissance. | UN | وفي بعض البلدان حدث بطء في النشاط الاقتصادي وجنحت السلطات الى إحداث انفراج في سياساتها النقدية للتركيز على النمو. |
Toutefois, il apparaît que, dans certains cas, les autorités ont pris des mesures contre de telles actions. | UN | ومع ذلك، يظهر أن السلطات قد اتخذت في حالات معينة اجراءات ضد تلك اﻷفعال. |
Elle en conclut que les autorités ont de nouveau manqué à leur devoir et que l'enquête demeure inefficace. | UN | مما أدى بها إلى استنتاج مفاده أن السلطات قد فشلت مرة أخرى في أداء واجباتها وأن التحقيق يظل دون جدوى. |
Il demande si les autorités ont envisagé d'instituer un quota de représentation des femmes dans les institutions politiques du pays. | UN | وتساءل عما إذا كانت السلطات قد نظرت في موضوع الأخذ بنظام الحصص لتمثيل النساء في المؤسسات السياسية في البلد. |
Le Gouvernement estime que les autorités ont agi rationnellement et de bonne foi. | UN | وتزعم الحكومة أن السلطات قد تصرفت بعقلانية وبحسن نية. |
Ces chiffres montrent que les autorités ont pris des mesures en vue de réduire la contrebande dans cette zone à haut risque. | UN | وتبين هذه اﻷرقام أن السلطات قد اتخذت اجراءات لايقاف التهريب في هذه المنطقة التي يزيد فيها خطره. |
Si les autorités ont procédé à des arrestations massives, c'est parce que les attaques étaient menées par des foules. | UN | وإذا كانت السلطات قد لجأت إلى عمليات توقيف جماعية، فإنما يرجــــع ذلك إلى أن الاعتداءات قد شنتها جموع من الناس. |
Elle en conclut que les autorités ont de nouveau manqué à leur devoir et que l'enquête demeure inefficace. | UN | مما أدى بها إلى استنتاج مفاده أن السلطات قد فشلت مرة أخرى في أداء واجباتها وأن التحقيق يظل دون جدوى. |
Indiquer si les autorités ont donné suite à ces critiques, et de quelle manière. | UN | يُرجى تقديم معلومات عمّا إذا كانت السلطات قد تعاملت مع تلك الانتقادات وكيف فعلت ذلك. |
Les autorités ont ajouté qu'elles n'avaient pas réussi à situer l'hôtel < < Jan Jak > > à l'angle de la rue Bolshaya Pokrovskaya et de la rue Malaya Pokrovskaya. | UN | وادعت إدارة المدينة أيضاً أنها لم تستطع تحديد موقع فندق " جان جاك " عند التقاء شارع بولشايا بوكروفسكايا وشارع ملايا بوكروفسكايا. |
La législation d'exception, à laquelle les autorités ont recouru à maintes reprises, contient de nombreuses dispositions draconiennes. | UN | ويتضمن قانون الطوارئ، الذي لجأت إليه السلطات في كثير من المناسبات، أحكاماً جمة شديدة القسوة. |