"autorités palestiniennes" - Translation from French to Arabic

    • السلطات الفلسطينية
        
    • السلطة الوطنية الفلسطينية
        
    • المسؤولين الفلسطينيين
        
    • بياناً فلسطينياً
        
    • الجهات الفلسطينية
        
    Ces dernières années, les autorités palestiniennes ont progressé dans la consolidation de leurs institutions étatiques. UN وعلى امتداد السنوات الأخيرة، مضت السلطات الفلسطينية قدما في توطيد مؤسسات الدولة.
    Le peuple palestinien ne peut pas concrétiser ses aspirations en matière de développement sans une meilleure collecte des recettes commerciales par les autorités palestiniennes. UN ولا يمكن للشعب الفلسطيني تحقيق تطلعاته في التنمية دون مزيد من السيطرة على عائدات التجارة من جانب السلطات الفلسطينية.
    Ces dernières années, les autorités palestiniennes ont progressé dans la consolidation de leurs institutions étatiques. UN وعلى امتداد السنوات الأخيرة، مضت السلطات الفلسطينية قدما في توطيد مؤسسات الدولة.
    Les autorités palestiniennes ont reçu 230 permis pour des étudiants titulaires de cartes magnétiques valables; 180 permis devaient être délivrés au cours des jours suivants pour des étudiants dont les cartes magnétiques avaient expiré. UN وتلقت السلطة الوطنية الفلسطينية ٢٣٠ تصريحا خاصا بالطلبة الحائزين على بطاقات ممغنطة صالحة، في حين يُتوقع في اﻷيام التالية إصدار ١٨٠ تصريحا للطلبة الذين انتهت مدة صلاحية بطاقاتهم الممغنطة.
    Malgré ces prévisions alarmantes, les autorités palestiniennes seraient réticentes à encourager le contrôle des naissances, pratique qu'interdisaient les préceptes de l'Islam. UN وعلى الرغم من هذا التنبؤ المخيف، فإن المسؤولين الفلسطينيين يحجمون، حسبما جاء في التقرير، عن الدعوة إلى تحديد النسل نظرا ﻷن ذلك يخالف التعاليم اﻹسلامية.
    Malgré les appels réitérés d'Israël, les autorités palestiniennes n'avaient toujours pas demandé de façon claire et sans équivoque aux Palestiniens de cesser les hostilités. UN وقال إنه على الرغم من النداءات المتكررة من جانب اسرائيل فإننا لم نسمع بعد بياناً فلسطينياً واضحاً جازماً لا لبس فيه يدعو الفلسطينيين إلى وقف الأعمال العدائية.
    La Commission enquêtera également sur les violations suivantes commises par les autorités palestiniennes à Gaza : UN كما ستحقق في الانتهاكات المرتكبة من الجهات الفلسطينية في قطاع غزة بالجوانب التالية:
    Dans ce contexte, le processus de transfert de pouvoirs aux autorités palestiniennes dans toute la Cisjordanie acquiert une importance immédiate. UN ومما يكتسي أهمية ملحة في هذا الصدد عملية نقل السلطة إلى السلطات الفلسطينية في جميع أجزاء الضفة الغربية.
    Quelque 160 prisonniers de droit commun ont par ailleurs été remis aux autorités palestiniennes de Gaza pour purger la fin de leur peine. UN وقد سلم نحو ١٦٠ من الجناة المسجونين أيضا الى السلطات الفلسطينية في غزة لكي يمضوا ما تبقى من فترات الحكم عليهم.
    C'est pourquoi beaucoup s'en abstiennent et se contentent de signaler leur cas aux autorités palestiniennes. UN ويحجم كثير منهم عن تقديم شكاوى ويكتفون بإبلاغ السلطات الفلسطينية بالقضية.
    Il encourage l'État partie à renforcer son dialogue avec les autorités palestiniennes au sujet de la mise en œuvre des dispositions de la Convention. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز حوارها مع السلطات الفلسطينية فيما يتعلق بتنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Les autorités libanaises ont continué de rechercher avec les autorités palestiniennes des arrangements de coopération concernant les problèmes de sécurité dans les camps. UN ولا تزال السلطات اللبنانية ترحب بترتيبات التعاون مع السلطات الفلسطينية بشأن المسائل الأمنية في المخيمات.
    Le nombre des membres du personnel détenus par les autorités palestiniennes est tombé de 18 à 5. UN وقد انخفض عدد الموظفين الذين احتجزتهم السلطات الفلسطينية من ثمانية عشر شخصا إلى خمسة أشخاص.
    Un membre du personnel détenu par les autorités palestiniennes a déclaré avoir été frappé aux jambes par les hommes qui l'interrogeaient. UN وقال موظف تحتجزه السلطات الفلسطينية إن مستجوبيه انهالوا ضربا على ساقيه.
    Parallèlement, nous lançons un appel aux autorités palestiniennes pour qu'elles mettent un terme à tous les actes de terreur. UN وفي نفس الوقت ندعو السلطات الفلسطينية إلى وضع حد لكافة الأعمال الإرهابية.
    Il a déclaré que les autorités palestiniennes auraient dû s'atteler bien avant à la lutte contre le terrorisme sous toutes ses formes. UN وقال إن السلطات الفلسطينية كان ينبغي أن تتصرف منذ وقت بعيد لمكافحة الإرهاب بأشكاله كافة.
    À cet égard, l'Uruguay réaffirme sa confiance dans la capacité des autorités palestiniennes de démontrer leurs aspirations pacifiques par des mesures concrètes. UN وفي ذلك الصدد، تكرر أورغواي تأكيد ثقتها بأن السلطات الفلسطينية ستدلل على تطلعاتها السلمية بأعمالها.
    Aucune paix durable dans la région ne sera possible sans la restitution d'Al Qods Al Charif et de tous les territoires occupés aux autorités palestiniennes. UN ولن يتسنى تحقيق سلام دائم في المنطقة بدون عودة القدس الشريف وجميع الأراضي المحتلة إلى السلطات الفلسطينية.
    On a également accru les moyens de répression des autorités palestiniennes en leur fournissant du matériel de dépistage et d’analyse des drogues. UN كما عززت قدرات السلطات الفلسطينية على انفاذ القانون عن طريق تزويدها بمعدات البحث عن المخدرات ومعدات المختبـرات.
    Au cours de ses entretiens avec le Président de l'Organisation de libération de la Palestine (OLP), M. Mahmoud Abbas, M. Lavrov a exprimé son adhésion aux projets des autorités palestiniennes d'organiser l'élection du chef de l'Autorité nationale palestinienne au suffrage universel le 9 janvier 2005, de mener des réformes démocratiques, de lutter avec détermination contre le terrorisme et d'éliminer les actes terroristes. UN وخلال نقاش أجراه مع رئيس منظمة التحرير الفلسطينية، السيد محمود عباس، أعرب السيد لافروف عن دعمنا لاعتزام السلطات الفلسطينية تنظيم انتخابات عامة لمنصب رئيس السلطة الوطنية الفلسطينية في 9 كانون الثاني/يناير 2005، بغية إجراء إصلاحات ديمقراطية ومكافحة الإرهاب والتحريض على الأعمال الإرهابية بتصميم.
    Selon le Hamas, aurait été tué par des codétenus collaborant avec les autorités israéliennes. (Selon JT, les autorités palestiniennes ont déclaré qu'il aurait succombé à ses tortures.) (H, JP, 10 octobre; également relaté dans JT, 13 octobre) UN وتقول حماس إنه قتل على أيدي معتقلين متعاونين مع السلطات الاسرائيلية. )وحسبما جاء في ج ت، فإن السلطة الوطنية الفلسطينية ذكرت أنه توفي نتيجة للتعذيب(. )ﻫ، ج ب، ١٠ تشرين اﻷول/ اكتوبر؛ وأشير إلى ذلك أيضا في ج ت، ١٣ تشرين اﻷول/اكتوبر(
    Le Comité spécial demande à Israël de mettre fin à la confiscation de terres en Cisjordanie, y compris Jérusalem-Est, et d'élaborer et d'exécuter, en consultant les autorités palestiniennes compétentes, un plan pour la restitution des terres confisquées à leurs propriétaires légitimes. UN 77 - وتدعو اللجنة الخاصة إسرائيل إلى الكف عن مصادرة أية أراض أخرى في الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية، وإلى وضع وتنفيذ خطة، بالتشاور مع المسؤولين الفلسطينيين المعنيين، لإعادة الأراضي التي صودرت إلى مالكيها الحقيقيين.
    Malgré les appels réitérés d'Israël, les autorités palestiniennes n'avaient toujours pas demandé de façon claire et sans équivoque aux Palestiniens de cesser les hostilités. UN وقال إنه على الرغم من النداءات المتكررة من جانب اسرائيل فإننا لم نسمع بعد بياناً فلسطينياً واضحاً جازماً لا لبس فيه يدعو الفلسطينيين إلى وقف الأعمال العدائية.
    Nous attendons maintenant le transfert rapide des pouvoirs aux autorités palestiniennes dans le reste de la Rive occidentale. UN وينتظر المجتمع الدولي اﻵن النقل المبكر للصلاحيات الى الجهات الفلسطينية في باقي أنحاء الضفة الغربية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more