Plusieurs membres ont aussi noté que les autorités syriennes disposaient d'équipements suffisants pour assurer des transports multiples par voie terrestre. | UN | وأشار بعض الأعضاء أيضا إلى أن لدى السلطات السورية ما يكفي من المعدات لإنجاز عدة عمليات للنقل البري. |
Les autorités syriennes ont redit avoir besoin de certains moyens de sécurité jugés indispensables à la sécurisation des convois. | UN | ولقد كررت السلطات السورية تأكيد احتياجها إلى بعض الأصول الأمنية التي تعتبرها ضرورية لسلامة القوافل. |
D'après les requérants, ceci n'a pu échapper aux autorités syriennes, d'autant plus qu'ils ont participé à une manifestation à Genève. | UN | ويؤكد أصحاب الشكوى أن هذا أمر لا يمكن أن تكون السلطات السورية قد غفلت عنه نظراً إلى مشاركتهم في مظاهرة في جنيف. |
Le Gouvernement est consterné de voir que d'aucuns insistent pour blâmer les autorités syriennes afin d'échapper à toute sanction. | UN | وتشعر الحكومة السورية بالجزع لأن البعض يُصر على إلقاء اللوم على السلطات السورية الرسمية من أجل التهرّب من العقاب. |
Les autorités syriennes ont insisté pour que les entrevues aient lieu en République arabe syrienne en présence de responsables syriens. | UN | وأصرت السلطات السورية على أن تُجرى المقابلات في سورية بمشاركة مسؤولين سوريين. |
< < Le Conseil demande aux autorités syriennes de respecter pleinement les droits de l'homme et de se conformer aux obligations que leur impose le droit international applicable. | UN | " ويهيب المجلس بالسلطات السورية أن تحترم حقوق الإنسان على نحو تام وأن تتقيد بالتزاماتها بموجب القانون الدولي المنطبق. |
30 réunions avec les autorités syriennes locales concernant les projets de développement en cours et réunions de questions et réponses avec les agriculteurs | UN | عن طريق عقد 30 اجتماعا مع السلطات السورية المحلية بشأن المشاريع الإنمائية الجارية وإجراء لقاءات مفتوحة مع المزارعين |
Les autorités syriennes ont refusé l'accès du territoire à la commission internationale indépendante bien que cet accès ait été préconisé par le Conseil des droits de l'homme. | UN | وقد رفضت السلطات السورية وصول لجنة دولية مستقلة على الرغم من أن هذا كان بتكليف من مجلس حقوق الإنسان. |
Le Gouvernement saoudien a lancé un appel aux autorités syriennes pour qu'elles mettent fin à la violence et lancent une concertation générale et une véritable réforme. | UN | وأضاف قائلاً إن حكومته قد دعت السلطات السورية إلى أن تضع حداً للعنف وتبدأ حواراً شاملاً وإصلاحاً فعلياً. |
Toutefois, il y a lieu de tenir compte des initiatives prises par les autorités syriennes pour améliorer la situation du pays et leur donner l'opportunité de la régler elles-mêmes. | UN | ومع ذلك فإنه ينبغي عدم التغاضي عن الجهود التي تبذلها السلطات السورية لتحسين الوضع في البلد، كما ينبغي أن تتاح لها الفرصة لحلّ الوضع بنفسها. |
La Commission devrait faire comprendre clairement qu'il n'y aura pas d'impunité pour les parties au conflit, en particulier pour les autorités syriennes. | UN | وينبغي للجنة أن ترسل رسالة واضحة مفادها أنه لن يكون هناك إفلات من العقاب لأطراف النزاع، وبخاصة السلطات السورية. |
La République arabe syrienne rejette les allégations figurant dans le rapport selon lesquelles les autorités syriennes ont commis des violations des droits de l'homme. | UN | إن الجمهورية العربية السورية ترفض ما ورد في التقرير من ادعاءات بأن السلطات السورية قد ارتكبت انتهاكات لحقوق الإنسان. |
Se déclarant préoccupé par le fait que les autorités syriennes continuent de ne pas s'engager à appliquer, dans son intégralité et sans délai, le Plan d'action de la Ligue des États arabes, | UN | وإذ يُعرب عن القلق من استمرار عدم التزام السلطات السورية بالتنفيذ الكامل والفوري لخطة عمل جامعة الدول العربية، |
16. Exhorte les autorités syriennes à coopérer pleinement avec la Commission d'enquête, notamment en lui donnant accès au pays; | UN | 16- يناشد السلطات السورية أن تتعاون تعاوناً كاملاً مع لجنة التحقيق، بوسائل منها السماح لها بدخول البلد؛ |
Vivement préoccupée par le fait que les autorités syriennes continuent de commettre des violations des droits de l'homme et des violences à l'encontre de la population, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق من استمرار السلطات السورية في انتهاك حقوق الإنسان واستخدامها العنف ضد السكان، |
Se déclarant également gravement préoccupée par la menace proférée par les autorités syriennes d'avoir recours aux armes chimiques ou biologiques, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق أيضا إزاء تهديد السلطات السورية باستخدام الأسلحة الكيميائية أو البيولوجية، |
16. Demande aux autorités syriennes de coopérer pleinement avec la commission d'enquête; | UN | 16- يناشد السلطات السورية أن تتعاون تعاوناً تاماً مع لجنة التحقيق؛ |
93. Les autorités syriennes auraient prélevé des échantillons du sol sur le lieu de l’impact, dont l’analyse a révélé la présence de sarin. | UN | 93 - ويُدعى أن الحكومة السورية أخذت من موقع الارتطام عينات من التربة أثبت التحليل احتواءها مادة السارين. |
Elle demande à nouveau aux autorités syriennes de coopérer avec la Commission internationale d'enquête et le Rapporteur spécial, notamment en leur permettant de se rendre sur place. | UN | كما يحث وفدها الحكومة السورية على التعاون مع لجنة التحقيق الدولية ومع المقرر الخاص والسماح لهما بدخول البلاد. |
Les autorités syriennes ont également coopéré à l'organisation de quatre missions en territoire syrien au cours de la période à l'étude. | UN | وكانت السلطات السورية هي الأخرى متعاونة باتخاذ الترتيبات لأربع مهام اضطلع بها في سورية خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
La Commission a récemment contacté les autorités syriennes pour qu'elles lui fournissent des informations détaillées sur Khaled Taha, en particulier sur ses entrées en République arabe syrienne et ses sorties du pays. | UN | واتصلت اللجنة بالسلطات السورية مؤخرا لكي توفر لها هذه الأخيرة معلومات مفصلة عن خالد طه، لا سيما بشأن سجلات سفره إلى الجمهورية العربية السورية ومنها. |
Mais, malgré leurs promesses, les autorités syriennes n'ont toujours pas autorisé la fourniture du matériel restant. | UN | ولكن حكومة الجمهورية العربية السورية لم تسمح بعد، على الرغم من وعودها، بتسليم ما تبقى من المعدات المضادة للأجهزة المتفجرة المرتجلة الصنع. |
Les autorités syriennes ont mis en place des lois nationales en vue d'une gestion des substances chimiques à des fins pacifiques et de la création d'un centre national à Damas en 1994. | UN | وقد بادرت الجهات السورية المختصة إلى وضع التشريعات الوطنية المتعلقة بالإدارة السلمية للمواد الكيميائية وإنشاء مركز وطني في دمشق منذ عام 1994. |