"autorités traditionnelles" - Translation from French to Arabic

    • السلطات التقليدية
        
    • والسلطات التقليدية
        
    • القيادة التقليدية
        
    • والسلطات العرفية
        
    Elle a demandé des précisions concernant la conformité des décisions des autorités traditionnelles avec les prescriptions en matière de droits de l'homme. UN وطلبت هنغاريا مزيداً من التفاصيل عن مدى تواؤم قرارات السلطات التقليدية مع متطلبات حقوق الإنسان.
    Il convient de noter que des représentants communautaires et des représentants des autorités traditionnelles ont pris part au processus. UN وتجدر الإشارة أن ممثلي المجتمع المحلي وممثلي السلطات التقليدية شاركوا في هذه العملية.
    Les autorités traditionnelles cherchent plutôt à négocier un règlement entre la famille de la victime et l'agresseur dans le cadre des systèmes de justice locaux. UN وبدلا من ذلك، تحاول السلطات التقليدية في كثير من الحالات التفاوض على تسوية بين أسرة الضحية والمعتدي من خلال نظم العدالة المحلية.
    En collaboration avec les organisations, entités et autorités traditionnelles autochtones, la MINUGUA vérifiera le respect d'autres éléments de l'Accord dans des cas particuliers. UN وسوف تتولى البعثة، من خلال مراقبة الحالات، التحقق من تنفيذ الجوانب اﻷخرى من الاتفاق، بالتعاون مع المنظمات والكيانات والسلطات التقليدية للسكان اﻷصليين.
    Loi no 25 de 2000 relative aux autorités traditionnelles; UN قانون السلطات التقليدية رقم 25 لعام 2000
    Les autorités traditionnelles avaient cependant le pouvoir de mofifier le droit coutumier. UN غير أنه كان من سلطة السلطات التقليدية تطوير القانون العرفي.
    Elles revêtaient une grande importance, compte tenu du rôle déterminant joué par les autorités traditionnelles dans l'administration locale. UN واتسمت هذه الانتخابات بالأهمية نظرا للدور الحاسم الذي تضطلع به السلطات التقليدية في الإدارة المحلية.
    L'orateur, d'autre part, a souligné qu'il était important de renforcer les autorités traditionnelles, qui jouaient un rôle essentiel dans le règlement des conflits. UN وأكد أيضاً على أهمية تعزيز السلطات التقليدية التي كانت عناصر أساسية خلال تسوية المنازعات.
    Il a souligné que les autorités nationales s'étaient souvent débarrassées des autorités traditionnelles ou les utilisaient pour opprimer les communautés locales. UN وذكر أن السلطات الوطنية كثيراً ما دمرت السلطات التقليدية أو استغلتها لقمع الجماعات المحلية.
    Par ailleurs, aussi bien au Panama qu'au Pérou, la délimitation de territoires autochtones implique la mise en place de nouvelles structures administratives, qui pourraient affaiblir les autorités traditionnelles. UN علاوة على ذلك، يستلزم منح سندات الملكية الخاصة بأراضي الشعوب الأصلية في كل من بنما وبيرو استحداث هياكل جديدة للسلطة قد تقوض السلطات التقليدية.
    Elles réparent et construisent des maisons, elles négocient avec les autorités traditionnelles locales et occupent des postes de chef dans les comités communautaires. UN فالنساء يقمن بتصليح البيوت وبنائها، ويتفاوضن مع السلطات التقليدية والمحلية، ويتخذن وظائف قيادية في اللجان المجتمعية.
    Sur 205 membres des autorités traditionnelles, il n'y a que 13 femmes. UN ومن بين السلطات التقليدية البالغ عددها 205 لا يوجد سوى 13 امرأة.
    Un représentant autochtone du Chili a remercié le Rapporteur spécial et dit que les autorités traditionnelles du peuple auquel il appartenait espéraient vivement que les conclusions du rapport final, et en particulier ses recommandations, seraient mises en oeuvre. UN وأعرب ممثل للسكان اﻷصليين من شيلي عن شكره للمقرر الخاص وقال إن السلطات التقليدية التي يتبعها لديها أمل كبير في أن تنفذ نتائج التقرير النهائي، وعلى وجه خاص التوصيات الواردة فيه.
    Pour l'instant, les terres sont attribuées par les autorités traditionnelles et, dans certaines zones rurales, les femmes n'ont aucun droit direct en la matière. UN يسود حاليا التخصيص العرفي لﻷرض من جانب السلطات التقليدية وليس للمرأة في بعض المناطق أي حقوق مباشرة في اﻷرض.
    Or un grand nombre d'entre eux ont pu être réglés à l'amiable grâce aux autorités traditionnelles. UN ولكن الممثل علم أن السلطات التقليدية استطاعت أن تجد حلولا سلمية للعديد من هذه المنازعات.
    D'implication plus accrue des autorités traditionnelles, religieuses et des exciseurs dans la lutte contre les MGF. UN إشراك السلطات التقليدية والدينية وممارسي الختان بشكل أكبر في مكافحة هذه الظاهرة.
    On ignore les raisons de ce phénomène, qui est peut-être dû en partie à une méconnaissance de leurs droits par les femmes et à une certaine discrimination de la part des pouvoirs publics et des autorités traditionnelles. UN وأما السبب في انخفاض معدل المستحقين فسبب مجهول. ويمكن أن يرجع إلى قصور الوعي بالحقوق، أو إلى بعض التمييز من جانب الموظفين الحكوميين والسلطات التقليدية.
    Grâce à ces amendements, le gouvernement, le pouvoir judiciaire et les autorités traditionnelles pourront sanctionner les cas de violence au foyer, les violences sexuelles et l'inexécution des obligations qui incombent au père. UN وعن طريق هذه التعديلات ستتمكن الحكومة والهيئة القضائية والسلطات التقليدية من فرض العقوبات في حالات العنف المنزلي والاغتصاب وعدم الوفاء بالالتزامات الوالدية.
    Elles s'inscrivent dans le cadre d'interventions à plusieurs niveaux qui nécessitent la participation des femmes et des filles, des hommes et des garçons, des autorités traditionnelles et religieuses, des administrations locales et des prestataires de services. UN وهي تشمل مبادرات متعددة المستويات تشرك النساء والفتيات، والرجال والفتيان، والسلطات التقليدية والدينية، والحكومات المحلية ومقدمي الخدمات.
    Par exemple, alors que les dirigeants traditionnels peuvent n'être pas pleinement représentatifs, certaines autorités traditionnelles ont constitué une base importante pour la promotion d'une gouvernance démocratique par des mécanismes fondés sur le consensus. UN فعلى سبيل المثال، بينما تتسم القيادة التقليدية بسمات غير تمثيلية، فإن بعض السلطات التقليدية تشكل أساساً هاماً لتعزيز الحكم الديمقراطي من خلال آليات تستند إلى توافق الآراء.
    Gouvernement du Sud-Soudan : Commission pour les secours et la reconstruction du Sud-Soudan, Ministère de la coopération régionale, Ministère des affaires juridiques, autorités judiciaires, Ministère de l'intérieur (police et administration pénitentiaire) et autorités traditionnelles UN حكومة جنوب السودان: مفوضية الإغاثة والتعمير في جنوب السودان؛ ووزارة التعاون الإقليمي، ووزارة الشؤون القانونية؛ وسلك القضاء؛ ووزارة الداخلية (الشرطة والسجون)؛ والسلطات العرفية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more