"autorités turques" - Translation from French to Arabic

    • السلطات التركية
        
    • الحكومة التركية
        
    • والسلطات التركية
        
    Les experts avaient averti les autorités turques du risque d'une telle explosion deux années plus tôt mais aucune mesure n'avait été prise. UN وكان الخبراء قد حذروا السلطات التركية من خطر حدوث انفجار من ذلك القبيل قبل وقوعه بسنتين، لكن لم تُتخذ أي إجراءات.
    Cette circulaire énonce les nouvelles mesures formelles et concrètes que doivent appliquer les autorités turques lors de la détention des suspects. UN وأوضح هذا المنشور الدوري التغييرات الإجرائية والموضوعية التي يجب على السلطات التركية تنفيذها أثناء مدة حبس المتهمين.
    Il est donc improbable que les autorités turques recherchaient l'auteur à l'époque de sa fuite. UN ومن غير المرجح بالتالي أن تكون السلطات التركية كانت تبحث عن مقدم البلاغ وقت هروبه.
    Alors qu'il y a eu coopération entre la France et le Soudan dans l'affaire mentionnée, les autorités kenyanes n'ont pas coopéré avec les autorités turques dans son cas. UN ففي حين أنه جرى تعاون بين فرنسا والسودان في القضية المذكورة، لم تتعاون السلطات الكينية مع السلطات التركية في قضيته.
    Quelque temps auparavant, quatre fonctionnaires du Consulat général de la République islamique d’Iran avaient été déclarés persona non grata par les autorités turques. UN وفي وقت سابق، أعلنت الحكومة التركية أن أربعة أشخاص من أعضاء القنصلية العامة اﻹيرانية في استانبول غير مرغوب فيهم.
    Les autorités turques ont énormément bénéficié du processus de consultation et entendent poursuivre cette collaboration avec la société civile. UN واستفادت السلطات التركية استفادة كبيرة من العملية التشاورية، ووطدت العزم على مواصلة هذا التعاون مع المجتمع المدني.
    Réparer la violation de l'article 3 et s'enquérir auprès des autorités turques du lieu où se trouve la requérante et de son état de santé. UN التعويض عن انتهاك المادة 3 والتشاور مع السلطات التركية بشأن مكان وجود صاحبة الشكوى وحالتها.
    Réparer la violation de l'article 3 et s'enquérir auprès des autorités turques du lieu où se trouve la requérante et de son état de santé. UN التعويض عن انتهاك المادة 3 والتشاور مع السلطات التركية بشأن مكان وجود صاحبة الشكوى وحالتها.
    Le requérant faisait valoir qu'il avait été considéré comme un partisan du PKK par les autorités turques et était recherché par la police en Turquie. UN وادعى صاحب الشكوى أنه محسوب عند السلطات التركية على أنه من مؤيدي حزب العمال الكردستاني وأنه كان مطلوباً لدى الشرطة في تركيا.
    Réparer la violation de l'article 3 et s'enquérir auprès des autorités turques du lieu où se trouve la requérante et de son état de santé. UN توفير انتصاف بشأن انتهاك المادة 3 والتشاور مع السلطات التركية بشأن مكان وجود صاحبة الشكوى وحالتها.
    Elle affirme également que le PKK, la considérant comme un déserteur, la tuera, et que les autorités turques n'assureront pas sa protection. UN وتعتقد أيضاً أنها إذا عادت إلى تركيا سوف يتفطن لها حزب العمال الكردستاني كفارة وسيقتلها، وأن السلطات التركية لن تحميها.
    L'État partie nie donc qu'elle présente autant d'intérêt pour les autorités turques qu'elle le prétend. UN وبالتالي فإن الدولة الطرف تنكر أن السلطات التركية ستكون مهتمة كثيرة بها، كما تدّعي ذلك.
    L'État partie fait valoir que si un tel risque existe, le requérant pourrait certainement obtenir la protection des autorités turques. UN وترى أنه سيحصل بالتأكيد على حماية من السلطات التركية في حال وجود مثل هذا الخطر.
    Si les deux parents étaient condamnés à une peine d'emprisonnement, il serait de la responsabilité des autorités turques de décider de la prise en charge de leur fille. UN وفي حال إدانة كل من الوالدين وحبسهما تكون السلطات التركية مسؤولة عن اتخاذ قرار بشأن رعاية أطفالها.
    Cette mesure s'est accompagnée d'une ferme mise en garde des autorités turques à l'adresse de l'Iraq et de son Gouvernement. UN واقترن هذا اﻹجراء بإعلان حازم صادر عن السلطات التركية ضد العراق وحكومته.
    L'auteur a voulu seulement insister sur le fait qu'il était issu d'une famille particulièrement liée au PKK et, par conséquent, certainement visée par les autorités turques. UN وكل ما أراده مقدم البلاغ هو التشديد على أنه ينحدر من أسرة مرتبطة بشكل خاص بحزب العمال الكردستاني، ومن ثم، فهي بالتأكيد مستهدفة من السلطات التركية.
    De plus, la Commission a soulevé que l'auteur n'avait apporté aucune pièce tendant à prouver qu'il était recherché par les autorités turques pour ce motif. UN وبينت اللجنة كذلك أن مقدم البلاغ لم يعرض أي دليل يثبت فيه أن السلطات التركية كانت تبحث عنه لهذا السبب.
    · Instauration d'un mécanisme de coordination avec les autorités turques, pour faciliter l'intégration sur place de certains réfugiés. UN وضع آلية للتنسيق مع السلطات التركية تيسيراً لإدماج بعض اللاجئين محلياً.
    Les conditions de visa appliquées par les autorités turques varient selon le type de passeport, la durée du séjour et le pays d'origine. UN وتختلف شروط منح الحكومة التركية التأشيرات حسب نوع الجواز، وفترة الإقامة والبلد الأصلي للمتقدِّم.
    Les autorités turques ont affirmé que l'arrestation du requérant à l'étranger n'engageait pas leur responsabilité et que la coopération entre la Turquie et le Kenya avait permis l'arrestation de M. Öcalan. UN وأكدت الحكومة التركية أن مسؤوليتها لا تترتب على إلقاء القبض على المدعي في الخارج، وأنه التعاون بين تركيا وكينيا أدى إلى إلقاء القبض على السيد أوجلان.
    Les relations entre la communauté des Assyriens de Turquie vivant à l'étranger et les autorités turques se sont beaucoup améliorées. UN وقد شهدت العلاقات بين الآشوريين الأتراك الذين يعيشون في الخارج والسلطات التركية تحسناً كبيراً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more