"autosuffisance alimentaire" - Translation from French to Arabic

    • الاكتفاء الذاتي الغذائي
        
    • الاكتفاء الذاتي من الغذاء
        
    • الاكتفاء الذاتي في الغذاء
        
    • الاكتفاء الغذائي
        
    • الاكتفاء الذاتي غذائياً
        
    • الاكتفاء الذاتي في الأغذية
        
    • الاكتفاء الذاتي في مجال الأغذية
        
    • الاكتفاء الذاتي من المواد الغذائية
        
    • والاكتفاء الذاتي الغذائي
        
    • هذا متبوعا بإنتاج غذائي يحقق الاكتفاء الذاتي
        
    • مكتفية ذاتياً في مجال إنتاج الأغذية
        
    • اكتفاء ذاتيا في الغذاء
        
    • في المجال الغذائي
        
    • الغذائي والاكتفاء الذاتي
        
    • الاكتفاء الذاتي في انتاج اﻷغذية
        
    Le Bangladesh a accompli des progrès spectaculaires puisqu'il est parvenu à l'autosuffisance alimentaire entre 1996 et 2001. UN وقال إن بنغلاديش قد أحرزت تقدما رائعا: فقد حققت بين عامي 1996 و 2001 الاكتفاء الذاتي الغذائي.
    Nous atteindrons l'autosuffisance alimentaire d'ici à 2021, mais nous essaierons d'y parvenir avant. UN وسوف نحقق الاكتفاء الذاتي الغذائي بحلول عام 2021، لكننا سنحاول تحقيقه قبل ذلك.
    Ainsi l'État a mis en place différents mécanismes pour atteindre l'autosuffisance alimentaire. UN ولذلك، وضعت الدولة آليات مختلفة لتحقيق الاكتفاء الذاتي الغذائي.
    27. La Belgique a évoqué les difficultés qu'avait l'Éthiopie à parvenir à l'autosuffisance alimentaire. UN 27- وسلّطت بلجيكا الضوء على ما تواجهه إثيوبيا من صعوبات في تحقيق الاكتفاء الذاتي من الغذاء.
    Les efforts déployés depuis plusieurs années ont permis au Maroc de parvenir à un niveau appréciable d'autosuffisance alimentaire. UN وقد سمحت الجهود المبذولة على مدى عدة سنوات للمغرب ببلوغ مستوى لا يستهان به من الاكتفاء الذاتي الغذائي.
    En outre, dans le cadre du développement du secteur agricole, qui fait l'objet de toutes les espérances, il a décidé d'investir 14 millions de dollars des États-Unis en 2003 pour assurer l'autosuffisance alimentaire. UN وعلاوة على ذلك قررت الحكومة، في إطار تنمية القطاع الزراعي، الذي تعلق عليه كل الآمال، استثمار نحو 14 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في سنة 2003 لتحقيق الاكتفاء الذاتي الغذائي.
    Plusieurs pays, dont la Chine, sont parvenus à l'autosuffisance alimentaire. UN فقد حققت عدة بلدان، من بينها الصين، الاكتفاء الذاتي الغذائي.
    La population urbaine est en accroissement rapide dans les pays d'Afrique subsaharienne et l'autosuffisance alimentaire constitue donc une préoccupation majeure des autorités. UN يشكل الاكتفاء الذاتي الغذائي شاغلاً رئيسياً للسياسات في بلدان جنوبي الصحراء التي يتزايد سكانها الحضريون بمعدل سريع.
    Les décideurs devaient donc faire de l'autosuffisance alimentaire l'une de leurs priorités. UN ويتعين في هذه الحالة أن يشكل الاكتفاء الذاتي الغذائي أولوية من أولويات واضعي السياسات.
    Les décideurs devaient donc faire de l'autosuffisance alimentaire l'une de leurs priorités. UN ويتعين في هذه الحالة أن يشكل الاكتفاء الذاتي الغذائي أولوية من أولويات واضعي السياسات.
    Contrairement à de nombreux réfugiés de la région, et parce qu'ils ont accès à des terres agricoles, ceux-ci ont réussi à atteindre un certain niveau d'autosuffisance alimentaire. UN وعلى النقيض من كثير من اللاجئين في المنطقة، حقق هؤلاء اللاجئون قدرا ضئيلا من الاكتفاء الذاتي الغذائي نتيجة لتمكنهم من الحصول على أراض لأغراض الزراعة.
    Il est indispensable que l'Afrique accroisse sa productivité alimentaire et parvienne à l'autosuffisance alimentaire. UN ومن الحيوي أن تزيد أفريقيا إنتاجيتها للمواد الغذائية، وأن تحقق الاكتفاء الذاتي الغذائي.
    La Bolivie se dit prête à éliminer l'extrême pauvreté, étendre les services de base et atteindre l'autosuffisance alimentaire pour tous ses habitants d'ici la célébration du bicentenaire de son indépendance en 2025. UN وتسير بوليفيا بخطى متزنة للقضاء على الفقر المدقع، وتقديم الخدمات الأساسية، وتحقيق الاكتفاء الذاتي من الغذاء لجميع سكانها بحلول الذكرى المئوية الثانية لاستقلالها التي سيتم الاحتفال بها في عام 2025.
    N'oublions pas qu'une gestion rationnelle de l'eau nous permettra d'atteindre l'autosuffisance alimentaire. UN وعلينا ألا ننسى أن الإدارة الرشيدة للمياه ستمكننا من تحقيق الاكتفاء الذاتي في الغذاء.
    Leur participation à la production de produits alimentaires pour l'autoconsommation est particulièrement importante. Elles apportent ainsi une contribution essentielle à l'autosuffisance alimentaire. UN ودور النساء في إنتاج الغذاء المنزلي يتسم بأهمية خاصة، حيث يقمن بدور أساسي في الإسهام في الاكتفاء الغذائي.
    INVITE la communauté internationale et le monde islamique à soutenir les efforts des pays africains visant à atteindre l'autosuffisance alimentaire. UN 13 - يدعو المجتمع الدولي والعالم الإسلامي إلى دعم جهود البلدان الإفريقية الرامية إلى تحقيق الاكتفاء الذاتي غذائياً.
    Nous avons déjà atteint l'autosuffisance alimentaire. UN وقد حققنا بالفعل الاكتفاء الذاتي في الأغذية.
    Au nombre des réformes engagées le Gouvernement accorde une place de choix à l'agriculture, en vue de parvenir à l'autosuffisance alimentaire. UN ومن بين الإصلاحات المعلنة، تعطي الحكومة الأولوية للزراعة بغية تحقيق الاكتفاء الذاتي في مجال الأغذية.
    INVITE les États membres à prendre des mesures fermes contre les mauvais agissements de certains importateurs et producteurs de produits alimentaires et à donner priorité au soutien à la recherche scientifique et médicale relatives au développement de produits agricoles et animaliers afin d'accéder l'autosuffisance alimentaire. UN 7 - يدعو الدول الأعضاء إلى اتخاذ إجراءات حازمة تجاه الممارسات السيئة لبعض مستوردي ومصنعي المواد الغذائية، وإلى إعطاء الأولوية والسرعة لدعم البحوث العلمية والطبية الخاصة بتطوير المنتجات الزراعية والحيوانية بما يحقق الاكتفاء الذاتي من المواد الغذائية.
    Les cours élevés des produits alimentaires et du pétrole ont amené ces pays à porter une attention accrue à la production intérieure et à l'autosuffisance alimentaire. UN وقد جدد ارتفاع أسعار المواد الغذائية والنفط التركيز على الإنتاج المحلي والاكتفاء الذاتي الغذائي.
    L'aide alimentaire apportée dans le cadre de l'assistance humanitaire doit laisser place à terme à l'aide alimentaire en vue du développement avec pour objectif, en temps de paix, l'autosuffisance alimentaire. UN فاﻷغذية المقدمة كمساعدة إنسانية يجب أن تتحول بمرور الزمن إلى أغذية من أجل التنمية. ويجب أن يكون هذا متبوعا بإنتاج غذائي يحقق الاكتفاء الذاتي في أوقات السلام.
    Cause de famine dans certaines régions d'Éthiopie – pays qui était parvenu à l'autosuffisance alimentaire en 1996 –, la sécheresse a rendu nécessaires des appels urgents à l'aide alimentaire internationale, tout comme en République-Unie de Tanzanie, au Rwanda et au Soudan. UN وأدى الجفاف إلى حدوث مجاعة وتوجيه نداءات عاجلة للحصول على معونة غذائيـــة دوليـــة فـــي أجزاء من أثيوبيا - التي كانت قد حققت مؤقتا اكتفاء ذاتيا في الغذاء في عام ١٩٩٦ - وفي جمهورية تنزانيا المتحدة، ورواندا، والسودان.
    50. Il importe, en second lieu, d'insister sur la place particulière qu'occupe le programme de formation agricole, initié en 1985, eu égard au rôle dévolu à l'agriculture dans l'effort de développement et dans la recherche de l'autosuffisance alimentaire. UN ٠٥- ومن المهم أن نركﱢز بعد ذلك، على المكانة الخاصة التي تولى لبرنامج التدريب الزراعي الذي شُرِع في تنفيذه في عام ٥٨٩١، نظرا إلى الدور الذي تؤديه الزراعة في الجهود الإنمائية وفي السعي لتحقيق الإكتفاء الذاتي في المجال الغذائي.
    L'adoption d'un plan régional intégré favorisant la sécurité et l'autosuffisance alimentaire constituerait une solution durable à la crise actuelle. UN وإن اعتماد خطة إقليمية شاملة لتحقيق الأمن الغذائي والاكتفاء الذاتي سيتيح حلا دائما للأزمة الحالية.
    Ce document a été pris en compte lors de la formulation de recommandations sur les mesures visant à accroître l'autosuffisance alimentaire de l'Afrique. UN وأسهمت ورقة اليونيدو في التوصيات التي أصدرتها الندوة عن التدابير المتعلقة بتعزيز الاكتفاء الذاتي في انتاج اﻷغذية في افريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more