Il appelle également l'attention sur la nécessité de maintenir les programmes d'assistance pour les réfugiés restant dans les pays hôtes autour de l'Afghanistan. | UN | واسترعى الانتباه أيضاً إلى ضرورة الحفاظ على برامج مساعدة اللاجئين المتبقين في البلدان المضيفة لهم حول أفغانستان. |
La coopération internationale et régionale est un facteur vital si l'on veut établir une zone de sécurité autour de l'Afghanistan et mettre fin au trafic de drogues à partir du Sud-est asiatique. | UN | والتعاون الدولي والإقليمي يعد عاملا حيويا في إنشاء منطقة أمنية حول أفغانستان ووضع حد لانتقال المخدرات من جنوب شرق آسيا. |
Nous sommes convaincus que ces mesures pourraient servir de base à la mise en œuvre de la proposition visant à établir la première section d'un cordon de sécurité autour de l'Afghanistan. | UN | ونحن مقتنعون بأن هذه التدابير يمكن أن تكون أساسا للجزء الأول من الحزام الأمني المقترح إنشاؤه حول أفغانستان. |
Ainsi, nous apprécions les plans visant à créer une zone de sécurité autour de l'Afghanistan et à renforcer les frontières nationales. | UN | ومن بين هذه المبادرات نرحب بالخطط الرامية إلى إنشاء منطقة أمن حول أفغانستان وتعزيز الحدود الوطنية. |
Le renforcement des zones de lutte contre la drogue devrait être complété par la création de cordons de sécurité financiers autour de l'Afghanistan. | UN | إن تعزيز مناطق مكافحة المخدرات يجب أن يكمله إنشاء مناطق تطويق للمحافظة عل الأمن المالي حول أفغانستان. |
La Fédération de Russie estime que la première mesure à prendre est de créer des zones sécurisées autour de l'Afghanistan. | UN | ويرى الاتحاد الروسي أن أول تدبير ينبغي اتخاذه هو إنشاء مناطق آمنة حول أفغانستان. |
Les efforts déployés pour renforcer les zones tampon antidrogue devraient être complétés par d'autres axés sur la création de cordons de sécurité financière autour de l'Afghanistan. | UN | وينبغي لجهود إنشاء أحزمة أمنية مالية حول أفغانستان أن تتمم العمل من أجل تعزيز حواجز لمكافحة المخدرات. |
Il faut notamment créer une ceinture de sécurité autour de l'Afghanistan pour s'attaquer à la base financière du trafic de stupéfiants. | UN | وأكد أنه يتعين بصورة خاصة إقامة نطاق أمني حول أفغانستان بهدف تقويض الأساس المالي لتجارة المخدرات. |
Une deuxième stratégie doit parallèlement être mise en place, qui consiste à bâtir un rempart de sécurité autour de l’Afghanistan en renforçant les contrôles frontaliers. | UN | ٢٦ - ولا بد أيضا من وضع استراتيجية ثانية تتمثل في إنشاء نطاق أمني حول أفغانستان عن طريق تعزيز نقاط المراقبة الحدودية. |
Il envisage de poursuivre ces initiatives en 2002-2003, de manière à renforcer le " cordon de sécurité " autour de l'Afghanistan. | UN | ويعتزم مواصلة تلك المبادرات في الفترة 2002-2003 من أجــل تعزيز حزام الأمـن حول أفغانستان. |
La plus grande partie des projets entrant dans cette dernière catégorie porte sur le renforcement du “cordon de sécurité” autour de l’Afghanistan. | UN | والنسبة اﻷكبر من هذا الجزء يتعلق بمبادرات جديدة تهدف الى تعزيز الحزام اﻷمني حول أفغانستان . |
21. Le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues a décidé d'allouer, en 1999, 8 millions de dollars pour le renforcement de la zone dite de sécurité antidrogues autour de l'Afghanistan. | UN | ٢١ - وقد قرر برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات أن يخصص، في عام ١٩٩٩، مبلغا قدره ٨ ملايين دولار لتعزيز ما يسمى بمنطقة اﻷمان المناهضة للمخدرات الواقعة حول أفغانستان. |
À notre avis, un élément clef du dispositif de lutte en place contre la menace de la drogue afghane est la création de ceintures antidrogue et de sécurité financière autour de l'Afghanistan. | UN | ونرى أن العنصر الأساسي في طائفة التدابير الرامية إلى التصدي لخطر المخدرات في أفغانستان يكمن، في إنشاء أحزمة أمنية ومالية حول أفغانستان لمكافحة المخدرات. |
L'initiative du Gouvernement tadjik d'établir une ceinture de sécurité anti drogue autour de l'Afghanistan a été lancée à partir de cette tribune de l'Assemblée générale lors de sa vingtième session extraordinaire, en 1998. | UN | والمبادرة الطاجيكية بإنشاء حزام أمني لمكافحة المخدرات حول أفغانستان أطلقت من على المنبر السامي للجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين عام 1998. |
Le marché mondial illicite d'opiacés est toujours situé autour de l'Afghanistan, dont la part dans la culture de pavot à opium, la production d'opium et la fabrication d'héroïne, reste très importante. | UN | وظلَّت السوق العالمية غير المشروعة للمواد الأفيونية متمركزة حول أفغانستان التي هيمنت على زراعة خشخاش الأفيون وإنتاج الأفيون في العالم، إلى جانب حصتها الكبيرة من أنشطة صنع الهيروين في العالم. |
Cette opération à caractère préventif est devenue une première étape vers la mise en place de < < ceintures de sécurité > > autour de l'Afghanistan. | UN | وكانت تلك العملية تتسم بطابع وقائي، وتشكل خطوة نحو إنشاء " أحزمة السلامة " حول أفغانستان. |
Je voudrais également demander une aide au relèvement économique et social de notre pays et à la création d'une «zone de sécurité» antidrogue autour de l'Afghanistan. | UN | وأود أيضا أن أوجه نداء بالمساعــدة فــي اﻹنعاش الاقتصادي والاجتماعي لبلدنا وإنشاء " منطقة آمنة " لمكافحة المخدرات حول أفغانستان. |
Le Gouvernement russe se félicite de l'action du PNUCID et du Groupe < < 6+2 > > pour créer une zone de sécurité autour de l'Afghanistan. | UN | وإن حكومة بلده ترحب بعمل برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات وعمل بلدان مجموعة " الستة + اثنان " من أجل إيجاد منطقة أمن حول أفغانستان. |
2. La " ceinture de sécurité " autour de l'Afghanistan | UN | 2- الحزام الأمني حول أفغانستان |
L'OTSC fait aussi de grands efforts pour instaurer une " ceinture de sécurité " autour de l'Afghanistan afin de pouvoir détecter et réprimer les canaux de contrebande de drogues et de produits chimiques précurseurs. | UN | وتبذل المنظمة أيضا في الوقت الراهن جهودا جادة لإقامة " حزام أمني " مالي حول أفغانستان بغية كشف وإزالة قنوات تهريب المخدرات وسلائفها الكيميائية. |