Le Fonds a élaboré des stratégies d'action autour des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وضع الصندوق استراتيجية لأعمال تدور حول الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le gouvernement que je dirige est un Gouvernement d'unité nationale, au sein duquel les principaux partis politiques se sont rassemblés autour des objectifs fondamentaux de notre pays. | UN | حكومتي هي حكومة وحدة وطنية، حيث التفّت الأحزاب السياسية الرئيسية حول الأهداف الأساسية للأمة. |
Il mobilise tous les ministères concernés autour des objectifs suivants : | UN | ومن شأن هذه الخطة أن تحشد جميع الوزارات المعنية حول الأهداف التالية: |
:: Les parlementaires peuvent contribuer de manière déterminante à fédérer l'opinion publique autour des objectifs de développement et à mobiliser des ressources aux fins du développement. | UN | :: للبرلمانيين دور فريد أيضا في حشد الرأي العام حول أهداف التنمية الوطنية والموارد من أجل التنمية. |
Le PNUD peut identifier des possibilités pour étendre les avantages de la mondialisation en établissant autour des objectifs du développement humain des coalitions, fondées sur les forces respectives des partenaires concernés. | UN | وبإمكان البرنامج الإنمائي أن يحدد الفرص المتاحة لتعميم فوائد العولمة ببناء تحالفات حول أهداف التنمية البشرية، تكون تحالفات قائمة على أساس مواطن القوة لكل من الشركاء المعنيين. |
Il serait également utile qu'un calendrier soit établi à présent qu'un accord s'est dégagé autour des objectifs à atteindre. | UN | وأردف أنه سيكون مفيداً أيضاً وضع جدول زمني، بما أنه تم التوصل إلى اتفاق بشأن الأهداف المنشودة. |
Ce ralliement universel autour des objectifs pour le développement reste un événement d'une ampleur inégalée qui nous a donné l'espoir d'une possible victoire sur la pauvreté. | UN | ويبقى ذلك الاحتشاد العالمي حول الأهداف الإنمائية حدثا ذا نطاق لا مثيل له منحنا الأمل في إمكانية الانتصار على الفقر. |
Les échanges ont porté sur les partenariats autour des objectifs du Millénaire pour le développement et les incidences politiques de la religion sur les objectifs de développement durable de l'après-2015. | UN | وركّزت المناقشات على الشراكات حول الأهداف الإنمائية للألفية، وما يتصل بذلك من تبعات سياساتية للدين على الأهداف الإنمائية للألفية لما بعد عام 2015. |
Les principaux programmes de sensibilisation de l'organisation tournent autour des objectifs du Millénaire pour le développement et se traduisent notamment par une académie pour jeunes filles et garçons, des initiatives agricoles, une formation en administration, une clinique et des supports environnementaux. | UN | تتمحور برامج التوعية الرئيسية للمنظمة حول الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك أكاديمية للبنات ومدرسة، ومبادرات زراعية، والتعليم المتصل بالأعمال التجارية، وعيادة طبية، ومواد بيئية. |
Au sein des pays en développement, on se mobilise de plus en plus autour des objectifs du Millénaire. | UN | 44 - تشهد البلدان النامية زخما متزايدا حول الأهداف الإنمائية للألفية. |
Renforcer le rôle du coordonnateur résident dans la constitution de partenariats autour des objectifs du Millénaire | UN | جيم 1 - تعزيز دور المنسق المقيم في بناء الشراكات حول الأهداف الإنمائية للألفية |
Il doit s'articuler autour des objectifs de la Déclaration du Millénaire, les résultats des grandes conférences, notamment celles sur le financement du développement et sur le développement durable. | UN | وينبغي أن ينظم حول الأهداف الواردة في إعلان الألفية وحول نتائج المؤتمرات الرئيسية، ولا سيما المؤتمر الدولي لتمويل التنمية ومؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة. |
Dans la poursuite de ses objectifs, nous réaffirmons la validité du but central du Programme d'action, qui est de nouer des partenariats autour des objectifs du Millénaire pour le développement du point de vue des pays en développement sans littoral et de transit. | UN | وفي عملنا على تحقيق أهدافه، نؤكد مجددا صحة الغرض المحوري من برنامج العمل، وهو إقامة شراكات حول الأهداف الإنمائية للألفية من منظور البلدان النامية غير الساحلية وبلدان النقل العابر. |
Le Bureau continuera à axer étroitement son travail autour des objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier en 2010, qui constituera une année charnière. | UN | 77 - وبنظرة تطلعية، سيواصل المكتب تركيز أعماله تركيزاً دقيقاً حول الأهداف الإنمائية للألفية، لا سيما أثناء سنة 2010 التي تمثل علامة على الطريق. |
Le consensus qui s'est dégagé autour des objectifs du Millénaire pour le développement et des cibles connexes visant à accélérer la réalisation de progrès en termes de développement humain a renforcé ces mesures en constituant un cadre global pour les activités des Nations Unies pour tenir compte des liens forts existant entre la pauvreté, l'environnement, la santé, la nutrition et d'autres domaines. | UN | كما يعزز توافق الآراء حول الأهداف الإنمائية للألفية وغايات كل منها لتعجيل إحراز التقدم في التنمية البشرية، هذه الجهود وذلك بإنشاء إطار مهيمن لأنشطة الأمم المتحدة وهو إطار يعالج الروابط الشديدة بين الفقر والبيئة والصحة والتغذية ومجالات أخرى. |
La récapitulation ci-dessus, de portée limitée, montre toutefois que les mécanismes mondiaux de suivi des conférences ont articulé leurs travaux autour des objectifs de développement convenus à l'échelle internationale, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 11 - والسرد السالف الذكر يبين، رغم أنه سرد انتقائي، أن آليات متابعة المؤتمرات العالمية قد صاغت عملها حول الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
Tous les intervenants ont vu dans les réunions-débats un premier pas vers un échange de vues plus poussé sur les problèmes qui se posent et les solutions qui s'offrent et vers l'émergence d'un consensus plus large autour des objectifs d'Action 21. | UN | وقد أعرب جميع المتحدثين عن شعورهم بأن جلسات الحوار كانت مفيدة كخطوة أولى نحو المزيد من المشاركة في اﻵراء بشأن المشاكل والحلول، باﻹضافة إلى بناء المزيد من توافق اﻵراء حول أهداف جدول أعمال القرن ٢١. |
Un consensus national s'est établi autour des objectifs de ce mouvement de restructuration comme en ont témoigné les délégations des pays frères et amis ainsi que les missions d'organisations internationales et régionales qui ont visité récemment notre pays. | UN | وبرز مع اللحظات الأولى لإعلان التغيير إجماع وطني رائع حول أهداف الحركة التصحيحية وتشهد على ذلك وفود الدول الشقيقة والصديقة وبعثات المنظمات الدولية والإقليمية التي زارت بلادنا مؤخرا. |
Ainsi, des conventions portant sur la réalisation de projets ponctuels ont été signées entre le Ministère des Affaires de la Femme et de la Famille et plusieurs ONG féminines ou de développement, qui ont contribué à asseoir les bases d'un véritable partenariat entre structures gouvernementales et non-gouvernementales autour des objectifs de promotion de la femme et de la famille. | UN | وهكذا وقعت اتفاقيات تتعلق بإنجاز مشاريع معينة بين وزارة شؤون المرأة والأسرة وعدة منظمات غير حكومية نسائية أو إنمائية ساهمت في إرساء أسس شراكة حقيقية بين الهياكل الحكومية وغير الحكومية حول أهداف النهوض بالمرأة والأسرة. |
La plupart des groupes de travail thématiques du réseau sont axés autour des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | تلتقي معظم المجموعات المواضيعية للشبكة بشأن الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Secrétaire général de la Conférence recevra un compte rendu des débats, qu'il incorporera dans le rapport final et sur lequel reposeront les campagnes médiatiques et les campagnes de sensibilisation qui seront menées, tout comme les processus qui seront lancés au niveau mondial autour des objectifs du Millénaire pour le développement; | UN | وستدون المناقشة في محضر موجز يعرض على الأمين العام للمؤتمر لإدراجه في تقرير المؤتمر. وسيهيئ الموجز أيضا الأساس لحملات إعلامية ودعوية ولعمليات عالمية بشأن الأهداف الإنمائية للألفية. |