Une autre approche consisterait à protéger la valeur de la partie garantie de la créance. | UN | وقد يُتبع نهج آخر أيضا في حماية قيمة الجزء المضمون من المطالبة. |
Quiconque s'oppose véritablement à l'application de deux poids, deux mesures ne saurait appuyer aucune autre approche. | UN | وقالت إنه ليس باستطاعة أي شخص يعارض عن حق ازدواجية المعايير أن يؤيد أي نهج آخر. |
Une autre approche éventuelle consisterait à restructurer les mandats des procédures spéciales existantes pour y inclure les changements climatiques et les droits de l'homme. | UN | وأُشير إلى نهج آخر محتمل هو تبسيط ولايات الإجراءات الخاصة الموجودة لتشمل تغير المناخ وحقوق الإنسان. |
12. Une autre approche pourrait être de traiter ces installations par une approche à la carte, exposée dans la section suivante. | UN | 12 - ويقضي النهج الآخر بأنه ينبغي تغطية مثل هذه المنشآت في إطار النهج الشامل، ويناقش هذا النهج في الفرع التالي. |
Vous déduirez de ce que je viens de dire que je pense que l'autre approche, proposée si souvent par d'autres, n'est ni concrète ni réaliste, si belle qu'elle puisse paraître. | UN | من هذه الملاحظة سوف تستنتجون أنني أعتقد أن النهج البديل الذي كثيراً ما يطرحه آخرون، ليس عملياً ولا واقعياً، حتى لو كان وقعه على النفس حسناً. |
95. Une autre approche est de limiter la priorité des prestataires à la valeur raisonnable des services fournis. | UN | 95- ومن النهوج الأخرى حصر أولوية مقدّمي الخدمات في نطاق القيمة المعقولة للخدمات المقدّمة. |
Une autre approche en matière de politique sociale préconise la création d'environnements favorables pour la réduction de la pauvreté. | UN | ولم ينفك نهج آخر في مجال السياسات الاجتماعية يدعو إلى تهيئة بيئات تمكينية للحد من الفقر. |
Une autre approche consiste à comparer des pays qui connaissent des situations similaires. | UN | وثمة نهج آخر يتمثل في المقارنة بين البلدان المتماثلة في الأوضاع. |
Toute autre approche est tout simplement inenvisageable dans le domaine de la sécurité, chaque État ayant ses propres intérêts légitimes à défendre, intérêts qui ne peuvent être ignorés. | UN | وأي نهج آخر هو بكل بساطة غير مقبول في مجال الأمن، حيث إن لكل دولة مصالحها المشروعة الخاصة. ولا يمكن تجاهل هذه المصالح. |
Toute autre approche, a-t-il été dit, compromettrait l'objectif qui consiste à promouvoir les bonnes pratiques d'insolvabilité sans nuire à l'entreprenariat. | UN | وقيل إنَّ أيَّ نهج آخر سيعطّل حقّاً تحقيق الهدف المتمثّل في الترويج لممارسات جيدة في مجال الإعسار دون المساس بروح المبادرة. |
Une autre approche plaidait pour une refonte totale du rôle joué par les gouvernements dans la gestion du développement économique. | UN | ودعا نهج آخر إلى إعادة النظر كلياً في دور الحكومات في مجال إدارة التنمية الاقتصادية. |
Une autre approche nouvelle pourrait consister à convenir d'un cycle d'examen qui ferait partie de l'adoption d'une résolution. | UN | وهناك نهج آخر جديد يمكن اتباعه هو الاتفاق على نمط لمراجعة قرار ما كجزء من عملية اتخاذه. |
Une autre approche serait d'axer davantage les dispositions des accords commerciaux sur la protection des consommateurs et de la concurrence. | UN | وثمة نهج آخر يقضي بجعل أحكام الاتفاقات التجارية أكثر توجهاً نحو المستهلك والمنافسة. |
Une autre approche consiste à recourir à des agents de sexe masculin ayant compris l'importance de l'égalité entre les sexes. | UN | وهناك نهج آخر هو الاستعانة بالعمال الرجال الذين يفهمون قضايا الجنسين. |
Une autre approche prévoit le droit de procéder à des transferts monétaires, mais sous réserve de la législation du pays d'accueil en matière de contrôle des changes. | UN | وثمة نهج آخر يمنح الحق بإجراء التحويلات النقدية، ولكن رهناً بقوانين ضبط أسعار الصرف في البلد المضيف. |
Toute autre approche serait nuisible à l'économie et à l'estime personnelle des intéressés. | UN | وأي نهج آخر من شأنه أن يؤدي إلى تعيينات شكلية غير فعﱠالة من الناحية الاقتصادية وتضر باحترام الذات لدى المعينين. |
22. Une autre approche serait de traiter les nouvelles installations par une approche à la carte, exposée dans la section suivante. | UN | 22 - ويقضي النهج الآخر بأنه ينبغي تغطية مثل هذه المنشآت في إطار نهج القائمة، ويناقش هذا النهج في الفرع التالي. |
L'équipe doit alors exposer les raisons techniques qui ont motivé sa décision et le choix d'une autre approche, et inclure ces renseignements dans le rapport d'examen. | UN | وعلى فريق خبراء الاستعراض أن يبرر ويوثق الأسباب التقنية لقراره ولاختياره النهج البديل المستخدم وأن يدرج هذه المعلومات في تقرير الاستعراض. |
111. Une autre approche est de limiter la priorité des prestataires à la valeur raisonnable des services fournis. | UN | 111- ومن النهوج الأخرى حصر أولوية مقدّمي الخدمات في نطاق القيمة المعقولة للخدمات المقدّمة. |
Une autre approche consiste à féliciter les médias de la qualité de leurs reportages en décernant par exemple des récompenses aux journalistes qui se sont bien acquittés de leur tâche. | UN | وتتضمن النهج الأخرى منح وسائط الإعلام الثقة عندما تقوم بالإبلاغ على نحو جيد من خلال منح جائزة للمحررين الذين أبلوا بلاء حسنا، على سبيل المثال. |
En outre, cette question de portée globale est essentiellement abordée en tant que sujet relevant de la juridiction interne des États, ce qui exclut toute autre approche. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فإن هذه القضية برمتها تعالج بصورة رئيسية كمسألة متصلة بالولاية القضائية الداخلية للدول، ما يعني استبعاد أي نهج بديل. |
Récemment, une autre approche a eu tendance à se généraliser, qui vise à libéraliser le commerce et l'investissement dans certaines zones frontalières. | UN | ومؤخراً شاع كذلك نهج مختلف يحرر التجارة والاستثمار ضمن قطاعات حدودية وطنية معينة. |
Mon associé tentera une autre approche. | Open Subtitles | بجانب أن مساعدي سيحلل مشكلتك من زاوية مختلفة |
Les auteurs du Statut ont adopté une autre approche, qui ne va pas non plus sans problèmes. | UN | وإنما اتخذت نهجا آخر لا يخلو من المشاكل. |
35. Les enquêtes ou entretiens réalisés dans les milieux d'affaires constituent une autre approche utilisée pour obtenir des informations sur l'importance des obstacles non tarifaires. | UN | 35- تمثل الاستطلاعات التجارية أو المقابلات المنظمة نهجاً آخر للحصول على معلومات بشأن أهمية الحواجز غير التعريفية(). |