"autre condition" - Translation from French to Arabic

    • شرط آخر
        
    • وضع آخر
        
    • الشروط الأخرى
        
    • شروط أخرى
        
    • متطلّبات أخرى
        
    • متطلبات أخرى
        
    • والشرط الثاني
        
    • شرط مسبق آخر
        
    iii) Le défaut de fourniture de la garantie de bonne exécution requise, après l'acceptation de l'offre, ou le manquement, avant la signature du marché, à toute autre condition spécifiée dans le dossier de sollicitation. UN ' ٣ ' التخلف عن تقديم ضمان لازم لتنفيذ العقد بعد قبول العطاء أو عن الوفاء بأي شرط آخر سابق للتوقيع على عقد الاشتراء يكون منصوصا عليه في وثائق التماس العطاءات.
    iii) Le défaut de fourniture de la garantie de bonne exécution requise, après l'acceptation de l'offre, ou le manquement, avant la signature du marché, à toute autre condition spécifiée dans le dossier de sollicitation. UN ' ٣ ' التخلف عن تقديم ضمان لازم لتنفيذ العقد بعد قبول العطاء أو عن الوفاء بأي شرط آخر سابق للتوقيع على عقد الاشتراء يكون منصوصا عليه في وثائق التماس العطاءات.
    Une autre condition pour l'octroi d'une pension est que la personne ait travaillé le nombre d'années requis pour son âge. UN وهناك شرط آخر يقوم على أساس التأمين يتمثل في التصريح عن فترة الخدمة المنصوص عليها على أساس السنّ.
    Nul ne peut être soumis à l'asservissement ou à toute autre condition portant atteinte à sa dignité. UN ولا يجوز إخضاع أي شخص للعبودية أو لأي وضع آخر ينال من كرامته.
    À cet égard, l'utilisation d'armes chimiques peut donc constituer l'élément matériel d'un crime jugé devant une juridiction nationale, si toute autre condition posée par la législation pertinente est remplie. UN وبناء على ذلك، يمكن أن يشكل استخدام الأسلحة الكيميائية العنصر المادي للجريمة التي تنظر فيها المحكمة الوطنية، إذا ما توافرت كل الشروط الأخرى التي ينص عليها التشريع ذو الصلة.
    La Cour a plutôt fait une application souple de cette disposition, sans ajouter aucune autre condition. UN بل طبقت المحكمة هذا الحكم بمرونة دون إضافة أي شروط أخرى.
    Une autre condition est de souffrir d'une perte d'acuité auditive d'au moins 40 décibels à chaque oreille. UN وهناك شرط آخر لاستحقاق التعويض هو ضعف السمع بما لا يقل عن 40 ديسيبلاً في كل أذن.
    Elle exige aussi que le montant du salaire minimum soit périodiquement ajusté et qu'il ne soit soumis à aucune autre condition pour quelqu'autre motif que ce soit. UN ولا يجوز أن يتوقف هذا الأجر على استيفاء أي شرط آخر لأي غرض آخر.
    Une autre condition de la responsabilité est que les deux États soient tenus de l'obligation violée. UN وثمة شرط آخر للمسؤولية هو أن تكون الدولتان معا ملزمتين بالالتزام الذي طاله الخرق.
    Outre la communication, une autre condition essentielle pour le succès des enquêtes est le renseignement. UN وباﻹضافة إلى الاتصالات، هناك شرط آخر لنجاح تحقيقات الجريمة المنظمة عبر الوطنية هو المعلومات الاستخبارية.
    Conformément à la nouvelle loi, une autre condition s'applique : le fait que cette mesure n'a pas été prise précédemment dans le contexte d'une infraction de la même nature. UN بمقتضى القانون الجديد، يدرج شرط آخر: غياب تطبيق سابق لهذا التدبير في سياق جريمة ذات نفس الطبيعة.
    Une autre condition dictée par la RENAMO a été qu'au moins 65 % des troupes de l'ONUMOZ soient déployées afin de garantir la sécurité dans les territoires sous son contrôle. UN وثمة شرط آخر وضعته رينامو هو ضرورة وزع ما لايقل عن ٦٥ في المائة من قوات عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق لضمان توفير اﻷمن في المناطق الخاضعة لسيطرة رينامو.
    La volonté politique des gouvernements de s'attaquer au problème, y compris l'ouverture des crédits nécessaires, serait un facteur décisif du succès des stratégies de réduction de la demande, une autre condition à remplir étant la coopération des communautés. UN وستكون الارادة السياسية التي تحتاج اليها الحكومات للتصدي لهذه المشكلة، بما في ذلك توفير الموارد المالية الضرورية، عاملا حاسما في نجاح استراتيجيات تقليل الطلب. وثمة شرط آخر هو استجابة المجتمعات المحلية لنداء التعاون.
    Une autre condition est que le revenu mensuel du chômeur ou le revenu mensuel d'une personne de sa famille ne dépasse pas 80 % du montant minimum actuel de la pension vieillesse. UN وهناك شرط آخر يقضي بألا يتجاوز الدخل الشهري للعاطل عن العمل، أو الدخل الشهري لشخص واحد في أسرته، 80 في المائة من المبلغ الراهن للحد الأدنى للمعاش التقاعدي في حالة الشيخوخة.
    29. Toute discrimination, pour cause de naissance, de race, de sexe, d'opinion, ou de toute autre condition ou circonstance personnelle ou sociale, est prohibée par la Constitution algérienne. UN 29- يحظر الدستور الجزائري كل تمييز بسبب المولد أو العرق أو الجنس أو الرأي أو بسبب أي ظرف أو وضع آخر شخصي أو اجتماعي.
    La section 17 du chapitre IV porte sur la protection des libertés et droits fondamentaux de toutes les personnes en Gambie, indépendamment de leur couleur, de leur race, de leur sexe, de leur langue, de leur religion, de leurs opinions politiques ou autres, de leur origine nationale ou sociale, de leurs propriétés, de leur naissance ou de toute autre condition. UN وتنص المادة 17 من الفصل الرابع على حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع الأشخاص في غامبيا بصرف النظر عن اللون أو العرق أو نوع الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غيره من الآراء أو الأصل القومي أو الاجتماعي أو الملكية أو المولد أو أي وضع آخر.
    Les Espagnols sont égaux devant la loi et ne peuvent faire l'objet d'aucune discrimination pour des raisons de naissance, de race, de sexe, de religion, d'opinion ou pour n'importe quelle autre condition ou circonstance personnelle ou sociale. UN الإسبان متساوون أمام القانون ولا يجوز التمييز ضدهم بأي شكل بسبب المولد أو العرق أو الجنس أو الدين أو الرأي أو أي وضع آخر أو ظرف شخصي أو اجتماعي.
    44. Assurer un véritable dialogue entre toutes les composantes de la société constitue une autre condition indispensable à la consolidation de la paix en situation d'aprèsconflit. UN 44- إن ضمان إجراء حوار حقيقي فيما بين جميع عناصر المجتمع من الشروط الأخرى الحاسمة الأهمية لتعزيز السلام في حالات ما بعد النزاع.
    Sous réserve des conditions énoncées dans le présent Règlement et de toute autre condition que le Secrétaire général pourrait éventuellement fixer, les frais de voyage des agents sont payés dans les cas suivants : UN رهنا بالشروط المنصوص عليها في هذا النظام الإداري وما قد يضعه الأمين العام من شروط أخرى من وقت إلى آخر، تُدفع مصاريف سفر موظفي المشاريع في الأحوال التالية:
    Le contrat de vente n'a pas à être conclu ni constaté par écrit et n'est soumis à aucune autre condition de forme. UN ليس من الضروريّ إبرام عقد البيع أو إثباته خطيّاً كما أنّه لا يخضع لأيّ متطلّبات أخرى من حيث الشكل.
    J'avais déjà appelé l'attention, dans mon opinion partiellement dissidente concernant l'affaire Aboufaied c. Libye, sur la nécessité de ne pas ajouter d'autre condition à celles qui existent déjà pour que la disparition forcée de personnes soit constituée. UN وفي إطار التعبير عن رأيي المخالف جزئياً في قضية أبو فايد ضد ليبيا، اغتنمت الفرصة لألفت الانتباه إلى ضرورة تجنب إدراج أي متطلبات أخرى إضافة إلى المتطلبات القائمة بشأن مفهوم اختفاء الأشخاص القسري.
    Une autre condition de la validité de l'acte unilatéral est la licéité de son objet. UN 94 - والشرط الثاني لصحة الأعمال الانفرادية هي شرعية الموضوع والهدف.
    Une réforme de l’Autorité palestinienne visant à mettre l’accent sur la séparation des pouvoir et la règle de droit est une autre condition préalable de la modernisation de l’économie. UN وإصلاح السلطة الفلسطينية وفقاً لمبادئ تؤكد الفصل بين السلطات، وحكم القانون هو شرط مسبق آخر لتحديث الاقتصاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more