En outre, aucune de ces décisions ne contrevient de quelque façon que ce soit à l'article 5 ou à toute autre disposition de la Convention. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا ينتهك أي من هذه القرارات المادة 5 أو أي حكم آخر من أحكام الاتفاقية بأي شكل من الأشكال. |
de toute autre disposition du présent Protocole sur la criminalisation. | UN | أي حكم آخر بشأن التجريم من هذا البروتوكول. |
L'État partie soumet que ce droit n'est pas compris dans l'article 14, paragraphe 1, ou dans une autre disposition du Pacte. | UN | وتحاجج الدولة الطرف بأن هذا الحق غير مشمول بالفقرة 1 من المادة 14 أو بأي حكم آخر من أحكام العهد. |
Aucune autre disposition de la Convention ne prescrivait une intervention de la Réunion des États Parties ni n'en reconnaissait la possibilité. | UN | وليس في الاتفاقية أية أحكام أخرى تتطلب من اجتماع الدول الأطراف اتخاذ إجراءات أو تسلم بإمكانية اتخاذ إجراءات. |
En revanche, les obligations incombant aux États non dotés d'armes nucléaires en matière de non-prolifération ont pris une importance démesurée, comme si le Traité ne contenait aucune autre disposition. | UN | وفي الوقت ذاته، بولغ في التشديد على التزامات الدول غير الحائزة للأسلحة النووية المتعلقة بعدم الانتشار كما لو أنه لا توجد أحكام أخرى في المعاهدة. |
Une autre disposition a été conçue pour aider les femmes à participer aux administrations locales. | UN | وهناك نص آخر يرمي إلى مساعدة المرأة على دخول الحكم المحلي. |
Ces gouvernements pourront décider de mettre le présent Accord en vigueur entre eux, à titre provisoire ou définitif, en totalité ou en partie, à la date qu'ils fixeront, ou adopter toute autre disposition qu'ils jugeront nécessaire. | UN | ولهذه الحكومات أن تقرر وضع هذا الاتفاق موضع التنفيذ بصفة نهائية أو مؤقتة فيما بينها، كلياً أو جزئياً، بحلول التاريخ الذي ترتئيه، أو اتخاذ أي ترتيب آخر تراه ضرورياً. |
Nous avons besoin qu'il y ait consensus sur cette question, plus que sur toute autre disposition de la Charte. | UN | نحن نحتاج إلى توافق الآراء في ذلك الصدد أكثر من حاجتنا إليه في أي حكم آخر من أحكام الميثاق. |
autre disposition de la Loi type sur l'arbitrage à modifier | UN | حكم آخر من القانون النموذجي للتحكيم يُراد تعديله |
Le Comité est également préoccupé par le maintien d'une autre disposition de l'article 10 abolissant tout privilège. | UN | وأضافت أن اللجنة أيضا يساورها القلق بسبب استمرار وجود حكم آخر في المادة 10 ينص على أنه ليست هناك امتيازات مسموح بها. |
Le projet d'article 5 (utilisation équitable et raisonnable) constitue une autre disposition d'importance primordiale. | UN | ويوجد حكم آخر له أهمية بالغة، ذلك هو مشروع المادة 5، المتعلق بالانتفاع المنصف والمعقول. |
Mais il a été signalé que dans certains systèmes juridiques, la disposition relative au champ d'application d'un texte législatif se trouvait généralement avant toute autre disposition. | UN | وأشير ردا على ذلك إلى أنه في بعض النظم القانونية عادة ما يرد حكم متعلق بنطاق انطباق نص تشريعي قبل أي حكم آخر. |
Cependant, la Commission a fait observer qu'aucune autre disposition n'interdisait d'employer des adolescents pour des travaux susceptibles de porter atteinte à leur santé, leur sécurité et leur moralité. | UN | بيد أن اللجنة لاحظت عدم وجود أي حكم آخر يحظر تشغيل صغار السن في أعمال قد تضر بصحتهم أو سلامتهم أو أخلاقهم. |
Le même principe serait applicable à la recommandation 202 et à toute autre disposition relative aux registres. | UN | وقال إن نفس المبدأ سينطبق على التوصية 202 وعلى أي حكم آخر يتعلق بالسجل. |
En revanche, les obligations incombant aux États non dotés d'armes nucléaires en matière de non-prolifération ont pris une importance démesurée, comme si le Traité ne contenait aucune autre disposition. | UN | وفي الوقت ذاته، بولغ في التشديد على التزامات الدول غير الحائزة للأسلحة النووية المتعلقة بعدم الانتشار كما لو أنه لا توجد أحكام أخرى في المعاهدة. |
En cas d'incompatibilité, les règles formant cette législation l'emporteraient sur toute autre disposition de la Convention. | UN | وفي حالة التضارب، تجبّ قواعد ذلك القانون أي أحكام أخرى من الاتفاقية. |
De telles mesures de placement en détention ne sont pas contraires et ne portent pas atteinte aux dispositions constitutionnelles garantissant les droits à la liberté individuelle ou assurant une protection contre la discrimination, ni à aucune autre disposition de la Constitution. | UN | ولا تعتبر حالات الاعتقال هذه غير متسقة مع أحكام الدستور التي توفر للأشخاص حماية حقوقهم المتعلقة بالحرية الشخصية أو توفر لهم الحماية ضد التمييز، أو مناقضة لتلك الأحكام أو لأية أحكام أخرى للدستور. |
Une autre disposition vise à garantir l'application de mesures prononcées par d'autres juridictions ou autorités administratives européennes. | UN | ويهدف نص آخر إلى ضمان تطبيق تدابير أصدرتها محاكم أخرى أو سلطات إدارية أوروبية. |
Afin de souligner encore l'importance de la Convention, le parlement a pris une première décision au sujet d'un amendement à l'instrument du gouvernement en vertu duquel aucune loi ou autre disposition ne peut être adoptée si elle est contraire aux engagements de la Suède en vertu de la Convention. | UN | ولزيادة التأكيد على أهمية الاتفاقية، اتخذ الركسداغ قرارا أول بتعديل صك الحكم للنص على عدم جواز صدور أي قانون أو أي نص آخر يتعارض مع التزامات السويد بموجب الاتفاقية. |
Le Comité financier soumet chaque année à l'approbation du Conseil des Membres, lors de sa session annuelle, les comptes de l'exercice financier précédent et toute autre disposition ayant trait à des questions financières. | UN | وتقدم اللجنة المالية كل سنة حسابات السنة المالية السابقة إلى مجلس الأعضاء ليعتمدها في دورته السنوية، كما تقدم إليه كل ترتيب آخر لـه علاقة بالمسائل المالية. |
41. Aucune des dispositions relatives à la réserve pour la période d'engagement ni aucune autre disposition limitant les cessions au titre de l'article 17 ne n'applique aux cessions, par les Parties, d'URE délivrées et consignées dans leur registre national qui ont été vérifiées selon la procédure de vérification relevant du Comité de supervision. | UN | 41- لا يسري أي حكم يتعلق باحتياطي فترة الالتزام أو بقيود أخرى مفروضة على عمليات نقل بموجب المادة 17 على عمليات نقل يقوم بها طرف ما لوحدات خفض انبعاثات تم إصدارها في سجله الوطني والتحقق منها وفقاً لإجراء التحقق بواسطة اللجنة الإشرافية المنشأة في إطار المادة 6. |
Une autre disposition prévoyait que tous les actes de violence étaient passibles des mêmes peines qu'ils soient commis à l'intérieur ou à l'extérieur du foyer. | UN | ويتمثل تغيير آخر في النص على معاقبة جميع أعمال العنف بصورة متساوية، سواء ارتكبت داخل المنزل أو خارجه. |
Il faudrait également y inclure une autre disposition stipulant que toute dérogation aux principes de concurrence doit être justifiée par écrit, en ayant en vue qu'aux termes de la Loi type, toute procédure inhabituelle ou exceptionnelle doit être justifiée. | UN | وأضاف أنه ينبغي إدراج حكم إضافي يقضي بتقديم تبرير مكتوب كلما وقع حيد عن المبادئ التنافسية علما بأن القانون النموذجي يقضي بتقديم تبرير لأي إجراء استثنائي أو غير عادي. |