"autre façon" - Translation from French to Arabic

    • طريقة أخرى
        
    • وسيلة أخرى
        
    • شكل آخر
        
    • نحو آخر
        
    • سبيل آخر
        
    • طريقة اخرى
        
    • طريق آخر
        
    • الطريقة الأخرى
        
    • طريقة آخرى
        
    • طريقةً أخرى
        
    • عناصر تلك الممارسة
        
    D'une autre façon, tu viens de créer une absence de pouvoir. Open Subtitles من طريقة أخرى. لقد خلقت للتو فراغ في السلطة.
    Une autre façon étrange qu'a Dieu de nous témoigner son amour. Open Subtitles إنهـا مجرد طريقة أخرى يُرٍينـا الله بغموض أنـه يحبنـا
    Si je devais vous croire, il doit y avoir un autre façon de l'arrêter. Open Subtitles إذا كان لي أن أصدقك لابد أن هنالك طريقة أخرى لمنعه
    C'est juste une autre façon de jouer avec mon esprit. Open Subtitles هذا هو مجرد وسيلة أخرى من التلاعب بدماغي
    Il coordonnera notamment les moyens mis en oeuvre pour protéger les mineurs à risque qui vivent dans la rue ou qui sont exploités soit au travail, soit de toute autre façon portant atteinte à leur dignité. UN ويتعين، بوجه خاص، تنسيق النظم التي توفر الرعاية للشباب المعرضين للمخاطر، الذين يعيشون في الشوارع والمستغَلين في العمل أو بأي شكل آخر من أشكال الاستغلال يحط بكرامتهم.
    L'Etat partie inspecté a la droit de recouvrir ou de protéger d'une autre façon du matériel, des équipements et des objets sensibles sans rapport avec le but de l'inspection. UN وللدولة الطرف موضع التفتيش الحق في حجب المعدات واﻷشياء والمواد غير المتصلة بغرض التفتيش أو حمايتها على نحو آخر.
    Ce qui est sur la sellette aujourd'hui et ici même, c'est une autre façon de résoudre les différends internationaux. UN واﻵن، وهنا في هذه الهيئة، توضع على المحك الحلول الناجمة عن انتهاج سبيل آخر لتسوية خلافات الجنس البشري.
    Mais il n'y a pas d'autre façon d'atteindre cet objectif si nous ne changeons pas les vieilles idées. UN غير أنه لا توجد أية طريقة أخرى نحقق بها هدفنا، إذا لم نغير اﻷفكار القديمة.
    Une autre façon dont l'ONU peut devenir encore plus mondiale est d'amener davantage de Membres en son sein. UN وهناك طريقة أخرى يمكن أن تجعل اﻷمم المتحدة أكثر شمولا من الناحية العالمية وذلك بإدخال المزيد من اﻷعضاء إلى صفوفها.
    Il est également important que cette recherche se fasse au sein du Comité lui-même car toute autre façon de procéder risquerait d'enlever de l'importance à ses travaux. UN ومن المهم كذلك أن يتم هذا البحث داخل اللجنة نفسها، إذ إن أي طريقة أخرى في التصرف قد تخفف من أهمية أعمالها.
    Les changements intervenus appellent un autre état d'esprit, une autre façon de voir et de gérer les affaires du monde en adaptant le système aux réalités nouvelles du XXIe siècle. UN وتتطلب التغيرات التي حدثت حالة ذهنية جديدة واتباع طريقة أخرى في فهمنا للشؤون العالمية وإدارتها بتكييف النظام كي يتناسب مع الحقائق الجديدة للقرن الحادي والعشرين.
    L'État partie indiquait que toute autre façon de procéder en l'espèce aurait constitué une violation de sa législation. UN وذكرت أن أي طريقة أخرى للتعامل مع هذه القضية كانت ستنتهك القانون الوطني.
    L'État partie indiquait que toute autre façon de procéder en l'espèce aurait constitué une violation de sa législation. UN وذكرت أن أي طريقة أخرى للتعامل مع هذه القضية كانت ستنتهك القانون الوطني.
    L'État partie indiquait que toute autre façon de procéder en l'espèce aurait constitué une violation de sa législation. UN وذكرت أن أي طريقة أخرى للتعامل مع هذه القضية كانت ستنتهك القانون الوطني.
    Une autre façon d'évaluer le nombre de personnes employées et de chômeurs consiste à mener une enquête au moyen de sondages d'opinion touchant la question du chômage. UN وهناك طريقة أخرى لتقييم عدد العاملين والعاطلين عن العمل تتمثل في إجراء استقصاء عن عمالة السكان من خلال استطلاعات للرأي العام فيما يتعلق بمسألة العمالة.
    La Slovénie ne met au point, ne fabrique ni n'acquiert de quelque autre façon que ce soit des armes de destruction massive. UN ولا تطور سلوفينيا أو تنتج أو تحوز بأي طريقة أخرى أسلحة دمار شامل.
    C'est une autre façon de dire que la liberté des Etats dans ce domaine est limitée. UN وهذا القول هو طريقة أخرى لﻹعلان عن أن حرية الدول في مسائل كهذه محدودة.
    C'est une autre façon de dire que les conditions à remplir pour être Membre de notre organisation ne sont pas très strictes. UN وهذه وسيلة أخرى للتعبير عن أن متطلبات الانتماء إلى منظمتنا ليست صارمة للغاية.
    Dans tous les autres cas, il découle de l'article 11, en tant que principe général de la Convention, que les parties sont libre de modifier ou de résilier leur contrat sans aucune condition de forme, que ce soit par écrit, oralement ou de toute autre façon. UN ولكل الحالات الأخرى يُفهم من المادّة 11 كمبدأ عامّ من مبادئ الاتفاقيّة أنّ الطرفين يملكان الحريّة في تعديل العقد بينهما أو إنهائه بأيّ شكل سواء أكان ذلك خطيّاً أم شفويّاً أم بأي شكل آخر.
    L'Etat partie inspecté a la droit de recouvrir ou de protéger d'une autre façon du matériel, des équipements et des objets sensibles sans rapport avec le but de l'inspection. UN وللدولة الطرف موضع التفتيش الحق في حجب المعدات واﻷشياء والمواد غير المتصلة بغرض التفتيش أو حمايتها على نحو آخر.
    Malheureusement, on a préféré cette autre façon de procéder à Washington. UN بيد أن واشنطن لسوء الحظ آثرت انتهاج سبيل آخر.
    C'est une autre façon de dire qu'il voulait tellement parler de Genoa qu'il a menti ? Open Subtitles هل هذه طريقة اخرى لقول انه كان يريد بشدة اخبارنا بالقصة عن جنوا لذلك كذب ؟
    C'est une autre façon de dire que je suis nul, non ? Open Subtitles ذلك فقط طريق آخر لقول أَنْتنُ، أليس كذلك؟
    L'autre façon de voir ça c'est que, après tout ce qu'on a traversé, la confiance qu'on a bâti, je suis venue au cas où tu te serais ouvert un peu et tu voulais parler de comment Open Subtitles الطريقة الأخرى التي ترى بها الأمر أنه بعد كل ما مررنا به , والثقة التي نشأت جئت لك في حال
    Sauf si vous savez autre façon d'obtenir l'homme, ou si vous voulez prendre vos chances avec les garçons de pétards plus dans MDC, alors ce est tout. Open Subtitles إلا لو كنتَ تعرف طريقة آخرى للنيل من الرجل أو إلا إن كنتَ تود أن تجازف بفرصك مع الفيتان في مركز الاحتجاز فهذا هو حلك
    Il y a environ 30 millions d'années, il a évolué une autre façon d'envoyer son propre message de vie à travers l'espace et le temps. Open Subtitles قبل حوالي 30 مليون سنة, طوَّرت طريقةً أخرى لإرسال رسالة الحياة خاصتها عبر الفضاء و الزمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more