Seuls 12 % des États ayant répondu au questionnaire avaient révisé, simplifié ou renforcé d'une autre manière les procédures de transfert des poursuites dans les affaires liées à la drogue. | UN | ولم يقم سوى ما نسبته 12 في المائة من الدول بإعادة النظر في اجراءاتها أو تبسيطها أو تعزيزها على نحو آخر فيما يتصل بنقل الاجراءات في القضايا المتعلقة بالمخدرات. |
Parmi ces États, 25 % avaient révisé, simplifié ou renforcé d'une autre manière les procédures d'exécution des demandes liées à la lutte contre le trafic illicite par mer. | UN | ومن بين تلك الدول، قام ما نسبته 25 في المائة بإعادة النظر في اجراءاتها الخاصة بتنفيذ الطلبات المتعلقة بالاتجار بالمخدرات عن طريق البحر أو بتبسيط تلك الاجراءات أو تعزيزها على نحو آخر. |
Le nombre d'États qui avaient révisé, simplifié ou renforcé d'une autre manière les procédures concernant l'extradition dans les affaires liées à la drogue n'avait pas progressé. | UN | ولا تحدث زيادة في أعداد الدول التي أعادت النظر في الاجراءات المتعلقة بتسليم المجرمين في القضايا ذات الصلة بالمخدرات أو بسطتها أو عززتها على نحو آخر. |
“Aux fins des présentes Règles, les termes “déclaration relative aux pratiques d’authentification” désignent une déclaration publiée par une autorité de certification, qui indique les pratiques employées par cette autorité pour émettre et traiter de toute autre manière les certificats.” | UN | " ﻷغراض هذه القواعد ، تعني عبارة " بيان ممارسات التصديق " بيانا تنشره سلطة التصديق يحدد الممارسات التي تستخدمها سلطة التصديق في اصدار الشهادات وفي معالجتها على أي نحو آخر . " |
14. Dans l'exposé qu'il a présenté au séminaire, l'expert indépendant sur la dette extérieure a fait observer qu'il faudrait bien préciser dans les principes directeurs que ceuxci ne devaient pas être interprétés comme un instrument limitant, altérant ou compromettant de toute autre manière les droits consacrés par le droit international des droits de l'homme. | UN | 14- وذكر الخبير المستقل المعني بالديون الأجنبية في العرض الذي قدمه في الحلقة الدراسية، أنه ينبغي أن يوضّح مشروع المبادئ التوجيهية ضرورة عدم تفسير هذه المبادئ التوجيهية على أنها تحدّ من الحقوق المعترف بها في قانون حقوق الإنسان الدولي أو تبدّلها أو تحل بها على أي نحو آخر. |
IX. Toute personne physique ou morale de nationalité brésilienne ou étrangère, qui opère au Brésil en qualité d'agent, de représentant, d'avoué ou de mandataire, ou qui représente de toute autre manière les intérêts de personnes morales étrangères participant à l'une quelconque des activités visées par le présent article; | UN | تاسعا - كل من يعمل في البرازيل من الرعايا أو الأجانب أو الكيانات البرازيلية أو الأجنبية بصفة وكلاء أو مديرين أو ممثلين أو مفوضين أو وكلاء تجاريين أو من يمثلون على أي نحو آخر مصالح كيانات اعتبارية أجنبية تمارس أيا من الأنشطة المشار إليها في هذه المادة؛ |
Plusieurs États (25 %) avaient révisé, simplifié ou renforcé d'une autre manière les procédures d'exécution des demandes qui leur étaient adressées à cet effet. | UN | وقد قامت عدة دول (25 في المائة) بإعادة النظر في اجراءاتها المتعلقة بتنفيذ طلبات التعاون لمكافحة الاتجار بالمخدرات عن طريق البحر أو تبسيط تلك الاجراءات أو تعزيزها على نحو آخر. |
Lorsque le constituant vend des biens grevés, les échange ou en dispose d'une autre manière, les loue ou les met sous licence, au cours de la période pendant laquelle l'obligation qu'ils garantissent reste exigible, il reçoit généralement, en contrepartie, des espèces, des biens corporels (par exemple, des marchandises ou des instruments négociables) ou encore des biens incorporels (par exemple, des créances). | UN | وعندما تباع الموجودات المرهونة أو تستبدل أو يتم التصرف فيها على نحو آخر أو تؤجّر أو يرخّص باستعمالها خلال الفترة التي يكون فيها الالتزام الذي تكفله غير مسدد، يتلقى المدين في العادة، نظير تلك الموجودات، نقودا أو ممتلكات ملموسة (كالبضائع أو الصكوك القابلة للتداول) أو ممتلكات غير ملموسة (كالمستحقات). |
70. La majorité (81 %) des États fournissant des informations pour 20042006 avaient adopté une législation sur l'entraide judiciaire, et 37 % avaient révisé, simplifié ou renforcé d'une autre manière les procédures d'entraide judiciaire. | UN | 70- سنّت غالبية (81 في المائة) الدول المبلّغة في الفترة 2004-2006 تشريعات بشأن المساعدة القانونية المتبادلة، وأعادت نسبة قدرها 37 في المائة النظر في إجراءات المساعدة القانونية المتبادلة أو قامت بتبسيطها أو تعزيزها على نحو آخر. |
43. La plupart (82 %) des États ayant répondu pour le troisième cycle (2002-2004) avaient adopté une législation sur l'entraide judiciaire, et un tiers environ avaient révisé, simplifié ou renforcé d'une autre manière les procédures d'entraide judiciaire. | UN | 43- واعتمدت غالبية الدول المبلّغة (82 في المائة) في فترة الإبلاغ الثالثة (2002-2004) تشريعات بشأن المساعدة القانونية المتبادلة، إذ أعاد ما يقارب ثلث الدول النظر في إجراءات المساعدة القانونية المتبادلة أو بسّطتها أو عزّزتها على نحو آخر. |