"autre partie à" - Translation from French to Arabic

    • طرف آخر في
        
    • شخص آخر ضالع في
        
    • لأي من الأطراف في
        
    Lorsque le conciliateur reçoit d'une partie des informations concernant le litige, il peut en révéler la teneur à toute autre partie à la conciliation. UN عندما يتلقى الموفِّق من أحد الطرفين معلومات متعلقة بالنـزاع، يجوز للموفِّق إفشاء مضمون تلك المعلومات لأي طرف آخر في إجراءات التوفيق.
    Chaque Partie s'engage à ne contribuer à aucun acte d'une Partie au Traité constituant une violation du Traité ou à aucun acte d'une autre partie à un Protocole constituant une violation du Protocole. UN يتعهد كل طرف بألا يسهم في أي فعل من جانب طرف في المعاهدة يشكل انتهاكا للمعاهدة أو أي فعل من جانب طرف آخر في البروتوكول يشكل انتهاكا للبروتوكول.
    La situation est assurément différente si l’État qui prête assistance est lié par la règle primaire, par exemple si une partie à un traité sur la non-prolifération nucléaire aide une autre partie à acquérir des armes auprès d’un État tiers en violation du traité. UN ويختلف الوضع بالتأكيد عندما تكون الدولة ملتزمة بقاعدة أولية، ومن ذلك على سبيل المثال أن يقدم طـرف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية على مساعدة طرف آخر في الحصول على أسلحة من دولة ثالثة خرقا للمعاهدة.
    À la suite de ces examens, il a été incorporé de force sur le champ bien qu'il ait formellement fait savoir qu'il était objecteur de conscience et était opposé à l'idée de porter l'uniforme et de combattre aux côtés des forces armées ou de toute autre partie à un conflit. UN وفور إجراء هذه الفحوص، تم تجنيده قسراً في الخدمة العسكرية رغم تأكيده الصريح بأنه معترض ضميرياً ويعارض ارتداء الزي العسكري والقتال جنباً إلى جنب مع القوات المسلحة أو أي طرف آخر في نزاع.
    L'article 9 interdit tout acte de violence envers une personne privée de sa liberté ou dont la liberté est restreinte, de même que l'extorsion, sous quelque forme que ce soit, d'aveux ou d'une déposition à un accusé ou à toute autre partie à une procédure. UN ووفقاً للمادة 9، يحظر استعمال أي شكل من أشكال العنف في حق شخص محروم من الحرية أو شخص قُيِّدت حريته وأي نوع من أنواع انتزاع الاعتراف أو غيره من الأقوال من متهم أو أي شخص آخر ضالع في الدعوى.
    Néanmoins, nous aimerions souligner que l'abstention des Philippines ne signifie pas que nous accordions notre appui à l'une ou l'autre partie à ce différend de longue date. UN إلا أننا نود أن نؤكد أنه ينبغي ألا يُنظر إلى امتناع الفلبين عن التصويت على أنه تعبير عن التأييد لأي من الأطراف في هذه المسألة الطويلة الأمد.
    De plus, l'auteur n'a pas montré qu'il avait été traité différemment de toute autre partie à une action portant sur le droit de la famille dans la province de l'Ontario. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يثبت صاحب البلاغ أنه عومل معاملة مختلفة عن أي طرف آخر في دعوى مقامة بموجب قانون الأسرة في مقاطعة أونتاريو.
    Comme il est expliqué plus haut, l'auteur n'a pas montré en quoi il avait été traité différemment de toute autre partie à une procédure relevant du droit de la famille dans la province de l'Ontario. UN وكما تبين أعلاه، لم يثبت صاحب البلاغ أنه عومل معاملة مختلفة عن أي طرف آخر في الدعاوى التي ترفع بموجب قانون الأسرة في أونتاريو.
    De plus, l'auteur n'a pas montré qu'il avait été traité différemment de toute autre partie à une action portant sur le droit de la famille dans la province de l'Ontario. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يثبت صاحب البلاغ أنه عومل معاملة مختلفة عن أي طرف آخر في دعوى مقامة بموجب قانون الأسرة في مقاطعة أونتاريو.
    Comme il est expliqué plus haut, l'auteur n'a pas montré en quoi il avait été traité différemment de toute autre partie à une procédure relevant du droit de la famille dans la province de l'Ontario. UN وكما تبين أعلاه، لم يثبت صاحب البلاغ أنه عومل معاملة مختلفة عن أي طرف آخر في الدعاوى التي ترفع بموجب قانون الأسرة في أونتاريو.
    Communication d'informations Lorsque le conciliateur reçoit d'une partie des informations concernant le litige, il peut en révéler la teneur à toute autre partie à la conciliation. UN عندما يتلقى الموفق من أحد الطرفين معلومات متعلقة بالنـزاع، يجوز للموفق إفشاء مضمون تلك المعلومات لأي طرف آخر في إجراءات التوفيق.
    Toutefois, lorsqu'une partie donne au conciliateur une information sous la condition expresse qu'elle demeure confidentielle, celle-ci ne doit être révélée à aucune autre partie à la conciliation. UN غير أنه عندما يعطي أحد الطرفين الموفق أي معلومات يشترط بالتحديد إبقاؤها سرية، لا يجوز إفشاء تلك المعلومات لأي طرف آخر في إجراءات التوفيق.
    Toutefois, lorsqu'une partie donne au conciliateur une information sous la condition expresse qu'elle demeure confidentielle, celle-ci ne doit être révélée à aucune autre partie à la conciliation. UN غير أنه عندما يعطي أحد الطرفين الموفِّق أي معلومات يُشترط بالتحديد إبقاؤها سرّية، لا يجوز إفشاء تلك المعلومات لأي طرف آخر في إجراءات التوفيق.
    Communication d'informations Lorsque le conciliateur reçoit d'une partie des informations concernant le litige, il peut en révéler la teneur à toute autre partie à la conciliation. UN عندما يتلقى الموفق من أحد الطرفين معلومات متعلقة بالنزاع، يجوز للموفق إفشاء مضمون تلك المعلومات لأي طرف آخر في إجراءات التوفيق.
    Toutefois, lorsqu'une partie donne au conciliateur une information sous la condition expresse qu'elle demeure confidentielle, celle-ci ne doit être révélée à aucune autre partie à la conciliation. UN غير أنه عندما يعطي أحد الطرفين الموفق أي معلومات يشترط بالتحديد إبقاؤها سرية، لا يجوز إفشاء تلك المعلومات لأي طرف آخر في إجراءات التوفيق.
    Aux termes de l'article 193 de la loi de 2003 relative à l'extradition, le Royaume-Uni peut extrader toute personne aux fins de poursuite à la demande d'une autre partie à une convention internationale lorsque les faits en cause sont visés par les dispositions de ladite convention. UN وتسمح المادة 193 من قانون التسليم لعام 2003 للمملكة المتحدة بأن تقوم بالتسليم بغرض المحاكمة عندما يطلب منها ذلك طرف آخر في اتفاقية دولية وحيثما يكون السلوك المعني تشمله أحكام تلك الاتفاقية.
    Toute unité acquise par une Partie auprès d'une autre partie à la Convention peut être rajoutée à la quantité attribuée à la Partie qui procède à l'acquisition et soustraite de la quantité d'unités détenue par la Partie qui la cède. UN وأية وحدات من هذا القبيل يحتازها طرف من طرف آخر في الاتفاقية تضاف إلى الكمية المسندة إلى الطرف الذي يحتازها وتطرح من كمية الوحدات التي يحوزها الطرف المُحوِّل.
    Toute unité acquise par une Partie auprès d'une autre partie à la Convention peut être rajoutée à la quantité attribuée à la Partie qui procède à l'acquisition et soustraite de la quantité d'unités détenue par la Partie qui la cède. UN وتُضاف أية وحدات من هذا القبيل يحتازها طرف من طرف آخر في الاتفاقية إلى الكمية المسندة إلى الطرف الذي يحتازها وتُطرح من كمية الوحدات التي يحوزها الطرف المحوِّل.
    En tout état de cause, l'on voit mal comment cet article pourrait être conforme au Pacte, dans la mesure où il ne vise qu'un nombre limité de victimes potentielles, à savoir un suspect, un accusé, un témoin, une victime ou une autre partie à des poursuites au pénal, un condamné purgeant sa peine ou un proche parent de l'une quelconque de ces personnes. UN وعلى أي حال، فإن من الصعب القول إن المادة ممتثلة للاتفاقية لأنها لا تشمل سوى مجموعة محدودة جدا من الضحايا المحتملين، أي المشتبه فيه والمتهم والشاهد والضحية أو طرف آخر في الدعوى الجنائية، والمدان الذي بدأ في قضاء فترة عقوبته في السجن أو أفراد الأسرة الأقربين لهؤلاء الأشخاص.
    75. Un des principaux aspects de la loi pénale est l'interdiction de l'extorsion d'aveux ou d'une quelconque déposition à un accusé ou à toute autre partie à une procédure. UN 75- يتمثل أحد المبادئ الرئيسية لقانون الإجراءات الجنائية الجديد في حظر انتزاع الاعتراف أو أي أقوال أخرى من شخص متهم أو أي شخص آخر ضالع في الدعوى.
    Le Comité consultatif a été informé que l'Organisation n'accorderait aucune garantie ni assurance à l'une ou l'autre partie à ces relations commerciales. UN وأُعلمت اللجنة الاستشارية بأن الأمم المتحدة لن تقدم أي ضمانات/كفالات لأي من الأطراف في هذه العلاقة التجارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more