"autrefois" - Translation from French to Arabic

    • في الماضي
        
    • سابقا
        
    • ذات يوم
        
    • فيما مضى
        
    • ذات مرة
        
    • سابقاً
        
    • بتقدم ممارسة
        
    • وفي الماضي
        
    • فيما سبق
        
    • وقت مضى
        
    • ففي الماضي
        
    • التي كانت يوما
        
    • ذات مره
        
    • وقبل ذلك
        
    • الأيام الخوالي
        
    autrefois, elles parvenaient à pratiquer cette activité de manière durable tout en ayant des troupeaux d'une taille bien supérieure à la capacité des pâtis. UN وقد تمكنوا في الماضي من مواصلة هذا النشاط على نحو مستدام رغم احتفاظهم بأحجام قطعان تتجاوز كثيراً طاقة الأرض على تحملها.
    Il se peut que le PeCB ait autrefois été utilisé comme fongicide et retardateur de flamme. UN وربما يكون خماسي كلور البنزين قد استخدم في الماضي كمبيد للفطريات وكمثبط للهب.
    La privatisation de la propriété qui appartenait autrefois à l'Etat se poursuit sans relâche. UN فعملية خصخصة اﻷملاك التي كانت تابعة للدولة سابقا مازالت مستمرة على قدم وساق.
    Cette position s'est vue renforcée par la décision historique de mon pays de renoncer, sur une base volontaire, à son arsenal nucléaire, autrefois le quatrième plus vaste arsenal au monde. UN وقد وطد هذا الموقف قرار بلدي التاريخي بالتخلي طوعا عن ترسانته النووية، التي كانت ذات يوم رابع أكبر ترسانة في العالم.
    Le BISP permet à celles-ci de prendre part à des activités courantes de la sphère publique qui leur étaient autrefois interdites. UN ويساعد البرنامج المرأة على المشاركة في الأنشطة اليومية في المجال العام التي كانت ممنوعة عليها فيما مضى.
    On est si proche de recapturer ce qu'on a autrefois perdu. Open Subtitles نحن قريبون جداً لإعادة إمتلاك ما خسرنا ذات مرة.
    Bien, autrefois, quatre mouchoirs signifiait un vieux pub entre la 16e et 2nd avenue. Open Subtitles سابقاً كانت المناديل تدل على حانة قديمة بين الحي 16 والـ2
    Il se peut que le PeCB ait autrefois été utilisé comme fongicide et retardateur de flamme. UN وربما يكون خماسي كلور البنزين قد استخدم في الماضي كمبيد للفطريات وكمثبط للهب.
    autrefois, on avait l'habitude de jeter les chrétiens aux lions. On dirait que l'histoire se répète. Open Subtitles في الماضي كنا نرمي المسيحيون إلى الأسود يبدو لي أن التاريخ يعود نفسه
    L'Afrique australe, autrefois arène de conflit, a soudain trouvé la rédemption et entamé un processus de reconstruction, de coopération et d'intégration régionales. UN إن الجنوب الافريقي، بؤرة النزاع في الماضي قد وجد خلاصه فجأة وبدأ عملية إعادة البناء والتعاون والتكامل الاقليمي.
    L'Administrateur cherchait à proposer des mesures qui s'inspirent des orientations que le Conseil lui avait d'ores et déjà indiquées autrefois. UN ان هدف مدير البرنامج هو اقتراح تدابير تعزز التوجيه الذي منحه له المجلس في الماضي.
    Certains de ses élèves ont-ils autrefois pris des cours là-bas? Open Subtitles هل بعض من طلابه تتخذ سابقا الطبقات هناك؟
    Trois de ces vaisseaux avaient été, soit récemment, soit autrefois, immatriculés en République populaire de Chine. UN وكانت ثلاثة من المراكب مسجلة في جمهورية الصين الشعبية حاليا أو سابقا.
    Entre des peuples que la fraternité avait rapprochés autrefois s'élèvent désormais de bien cruelles dissensions. UN إننا نشهد اﻵن خلافات شديدة تنشأ بين الشعوب التي كانت تشدها سابقا أواصر اﻷخوة.
    L'étude que les Girls Scouts of America ont consacrée aux femmes exerçant une profession libérale a révélé que la plupart des femmes interrogées avaient été autrefois membres de cette organisation, ce qui avait eu un effet constructif sur leur existence. UN وقد كشفت دراسة عن النساء المهنيات قامت بها جمعية فتيات الكشافة في أمريكا أن أغلب النساء اللواتي شملهن المسح كن ذات يوم فتيات كشافة وذكرن أنه كان للحياة الكشفية أثر إيجابي في حياتهن.
    Saint-Kitts-et-Nevis est un petit État en développement insulaire et un ancien territoire non autonome, autrefois lié constitutionnellement à Anguilla. UN وأضاف أن بلده دولة نامية جزرية صغيرة كان في السابق إقليما غير متمتع بالحكم الذاتي يرتبط دستوريا ذات يوم بأنغيلا.
    Il y a eu des rumeurs, autrefois, d'une femme qui se faisait appeler comme cela. Open Subtitles سرت شائعات فيما مضى عن امرأة كانت تطلق هذا الاسم على نفسها
    Des lois analogues à celles que l'auteur conteste étaient autrefois appliquées dans d'autres juridictions australiennes, mais ont été abrogées. UN وثمة قوانين مماثلة لتلك التي طعن فيها صاحب البلاغ كانت تُطبق فيما مضى في ولايات قضائية استرالية أخرى، ولكنها ألغيت.
    Les scénarios de dissuasion sont devenus désuets, tandis que les prémisses stratégiques qui guidaient autrefois la maîtrise des armements nucléaires et les efforts de désarmement ont perdu toute validité. UN وأصبحت سيناريوهات الردع غير ذات صلة بالموضوع، بينما الفرضيات الاستراتيجية التي وجهت ذات مرة جهود تحديد اﻷسلحة النووية ونزع السلاح قد فقدت صلاحيتها.
    autrefois, les familles rurales vivaient dans des maisons abritant plusieurs générations, dépourvues des commodités de base et péchant par une forte promiscuité. UN وقد كانت الأسر الريفية تعيش سابقاً في مساكن تضم أجيالاً متعددة وتفتقر إلى الشروط الأساسية وتتسم بقدر كبير من الاختلاط.
    Se félicitant de voir que les peuples autrefois soumis à la domination coloniale, étrangère ou extérieure exercent progressivement leur droit à l'autodétermination et accèdent au statut d'États souverains et à l'indépendance, UN وإذ ترحب بتقدم ممارسة الشعوب الخاضعة للاحتلال الاستعماري أو الخارجي أو الأجنبي لحقها في تقرير المصير وبلوغها مركز الدولة ذات السيادة ونيلها الاستقلال،
    autrefois, cette information était archivée là où elle était produite et n'était pas facilement accessible aux fonctionnaires des autres bureaux. UN وفي الماضي كانت هذه المعلومات تخزن في موقع إصدارها، ولم تكن متاحة على نطاق واسع للموظفين اﻵخرين في اﻷماكن اﻷخرى.
    Ainsi, le Botswana qui était autrefois l'un des pays les plus pauvres du monde, se classe maintenant parmi les pays à revenu intermédiaire. UN وبالتالي حصلت بوتسوانا، التي كانت فيما سبق واحدة من أفقر البلدان في العالم، على مركز الدخل المتوسط.
    Ces décès surviendront pour 70 % dans des pays en développement, où l'usage de la cigarette était autrefois peu répandu. UN وسيحدث 70 في المائة من هذه الوفيات في البلدان النامية، حيث كان تدخين السجائر في وقت مضى نادرا.
    autrefois, dans le cadre de l'ancien traité, nous étions autorisés à posséder 1 600 vecteurs. UN ففي الماضي كان المسموح لنا، بموجب المعاهدة القديمة، أن يكون لدينا 600 1 ناقلة للأسلحة.
    Les principes de protection autrefois clairement reconnus sont aujourd'hui remis en question. UN ومبادئ الحماية التي كانت يوما ما محل اعتراف واضح أصبحت اﻵن موضع تساؤلات.
    Nos femmes étaient amies autrefois, et elles se parlaient franchement l'une l'autre. Open Subtitles لكن , هل هو رجلٌ جيّد ؟ زوجاتنا , كُنّ صديقات ذات مره . وقد تحدثن
    autrefois, il n’y avait d’élections nationales que pour la Knesset et le candidat, normalement la tête de liste d’un parti, qui était jugé avoir les meilleures chances d’y parvenir, était invité par le Président de l’Etat à former un gouvernement dans un délai limité. UN وقبل ذلك كانت تعقد الانتخابات العامة للكنيست وحده، وكان المرشح الذي له أفضل فرص في تكوين الحكومة، وهو في العادة على رأس قائمة أحد الأحزاب، يتلقى دعوة رئيس الدولة لتأليف الحكومة خلال مدة زمنية محددة فإذا نجح فيها يصبح هو رئيس الوزراء.
    autrefois, les gens avaient peur qu'il leur arrive un malheur. Open Subtitles في الأيام الخوالي, كان الناس يخشون أن يحدث لهم شيء بشع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more