Les engagements à agir constituent un moyen de faire participer des organisations qui, autrement, n'auraient pas été associées au programme de travail de Nairobi. | UN | ويوفر التعهد بالعمل وسيلة لإشراك المنظمات التي لولا ذلك لما شاركت في برنامج عمل نيروبي. |
Cette assurance permettait le transfert des risques et la pondération des risques, donnant alors aux négociants, banques et autres intéressés, la possibilité de prendre des risques, ou des risques plus grands, dans des pays qui autrement n'auraient pas rempli les conditions requises; elle aidait aussi les maisons de négoce à satisfaire aux exigences prudentielles de leurs banques. | UN | فتأمين المخاطر السيادية يسمح بنقل المخاطر ورفعها، مما يسمح بدوره للتجار والمصارف وغيرهم بالمخاطرة، أو بتحمل مخاطر أكبر، في بلدان كانت المخاطر ستعتبر فيها لولا ذلك غير مقبولة؛ كما يساعد الشركات التجارية على الوفاء بشروط الحيطة المالية التي تفرضها مصارفها. |
50. Ces priorités déterminées par la loi ont l'avantage de protéger dans une certaine mesure les réclamants qui, autrement, n'auraient peut-être pas le pouvoir de négociation suffisant pour obtenir une sûreté par convention. | UN | 50- وفائدة هذه الأولويات المحددة تشريعيا هي أنها توفر مقياسا ما لحماية المطالبين الذين لا تكون لديهم لولا ذلك القدرة التفاوضية للحصول على الحق الضماني بالاتفاق. |
b) Du fait que les parties ont volontairement incorporé la présente Convention dans un contrat de transport qui autrement n'y serait pas soumis. | UN | (ب) إدراج الطرفين طوعا هذه الاتفاقيةَ في عقد نقل ليس لولا ذلك خاضعا لها. |
Ont participé à ce concours de théâtre des groupes sans ressources qui autrement n'auraient pas pu exprimer leur talent. | UN | وشارك في هذه المباراة المسرحية فرق منعدمة الموارد ما كان بإمكانها التعبير عن مواهبها لولا هذه المباراة. |
b) Du fait que les parties ont volontairement incorporé la présente Convention dans un contrat de transport qui autrement n'y serait pas soumis. | UN | (ب) إدراج الطرفين طوعا هذه الاتفاقية في عقد نقل ليس لولا ذلك خاضعا لها. |
b) Du fait que les parties ont volontairement incorporé la présente Convention dans un contrat de transport qui autrement n'y serait pas soumis. | UN | (ب) إدراج الطرفين طوعا لهذه الاتفاقية في عقد نقل لا يكون لولا ذلك خاضعا لهذه الاتفاقية. |
Cela augmenterait l'attrait des emplois au Secrétariat (qui, autrement, n'offrirait guère de possibilité de carrière vue sa taille limitée). | UN | ومن شأن هذا أن يزيد من جاذبية التوظيف بالأمانة (التي لن توفر لولا ذلك سوى فرص قليلة للترقي الوظيفي، نظرا إلى حجمها المحدود). |
Cela augmenterait l'attrait des emplois au Secrétariat (qui, autrement, n'offrirait guère de possibilité de carrière vue sa taille limitée). | UN | ومن شأن هذا أن يزيد من جاذبية التوظيف بالأمانة (التي لن توفر لولا ذلك سوى فرص قليلة للترقي الوظيفي، نظرا إلى حجمها المحدود). |
La situation financière du Fonds lui a permis d'accorder un nombre suffisant de bourses pour garantir une répartition géographique appropriée des participants et faire venir des pays en développement des candidats méritants qui autrement n'auraient pu prendre part à la session. | UN | وقد أتاحت الحالة المالية للصندوق تقديم عدد كاف من الزمالات لتحقيق التوزيع الجغرافي الملائم للمشاركين، باستقدام مرشحين جديرين بالمشاركة في هذه الدورة من البلدان النامية، كانوا سيحرَمون منها لولا هذه الزمالات. |