À tous autres égards, les personnes qui résident légalement à Guernesey jouissent de l'égalité de traitement. | UN | ويتمتع الأشخاص المقيمون في غيرنسي بصورة قانونية بمعاملة متساوية في جميع النواحي الأخرى. |
Bref, des pays très différents à d'autres égards font maintenant face à des problèmes étonnamment similaires en matière de migration et ne sont plus divisés en camps hostiles. | UN | 13 - وباختصار، فالبلدان التي كانت مختلفة عن بعضها بدرجة كبيرة في النواحي الأخرى تواجه حاليا بشكل مدهش تحديات متماثلة في مجال الهجرة، مما يلزم معه عدم تقسيمها بعد ذلك إلى معسكرين متناوءين. |
Cette approche n'est justifiée que dans la mesure où ils reflètent les règles de la Convention de Vienne sur le droit des traités; à tous autres égards, il serait préférable d'utiliser un libellé relevant des recommandations, puisque les directives elles-mêmes ne seront pas contraignantes. | UN | وأعلنت أن ذلك النهج لا يمكن تبريره إلا في الحالات التي تعكس فيها المبادئ التوجيهية قواعد اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات؛ ومن الأصوب من جميع النواحي الأخرى استخدام صيغ التوصيات، نظرا لأن المبادئ التوجيهية نفسها ستكون غير ملزمة. |
S'il n'est pas apporté immédiatement de réponse à la question du soutien et à celle plus générale de la planification, on risque de nuire à l'efficacité de l'opération qui a, à tous autres égards, le potentiel nécessaire pour réussir. | UN | ويهــدد الإخفاق فـــي معالجة مسألـــة الدعم العاجلة ومسألة التخطيط ذات النطاق الأوسع بتقويــض فعاليـــة العمليــة التي يمكن أن يكتب لهــا النجاح من جميع الجوانب الأخرى. |
La loi nationale est conçue comme un cadre juridique interne concis régissant le contrôle des biens à double usage, qui ne contient que les dispositions essentielles mais renvoie à tous autres égards au régime de l'Union européenne. | UN | والقانون الوطني وهو بمثابة إطار عمل قانوني محلي موجز، بشأن ضوابط الاستخدام المزدوج، وهو لا يشمل إلا الأحكام الأساسية، غير أنه يشير في جميع الجوانب الأخرى إلى نظام الاتحاد الأوروبي. |
Les décisions relatives au droit à indemnités sont à d'autres égards régies par la loi no 12/ de 1997 sur l'assurance de chômage. | UN | وفي الحالات الأخرى تخضع القرارات المتعلقة بالحق في الحصول على المستحقات لقانون تأمينات البطالة، رقم 12/1997. |
À tous autres égards, le paragraphe 7 sera conservé en l'état. | UN | وفيما يتعلق بجميع النواحي الأخرى سوف يُحتَفَظ بالفقرة (7) في شكلها الراهن. |
Une telle modification pourrait être utile, si les citations du Modèle de l'OCDE étaient mises à jour à d'autres égards. | UN | وقد يكون هذا التغيير مفيدا لو تم تحديث الجوانب الأخرى في الاقتباسات المستقاة من الاتفاقية النموذجية لمنظمة التعاون والتنمية(). |
Ils sont à tous autres égards identiques aux projets d'articles et annexes figurant dans le document UNEP(DTIE)/Hg/INC.3/3. | UN | وهي مطابقة من حيث جميع الجوانب الأخرى لمشروع المواد والمرفقات الواردة في الوثيقة UNEP(DTIE)/Hg/INC.3/3. |
< < 1) Toutes les personnes sont égales devant la loi et en vertu de celle-ci dans tous les domaines de la vie politique, économique, sociale et culturelle et à tous autres égards et jouissent de l'égale protection de la loi. | UN | 1- جميع الأشخاص متساوون أمام القانون وبمقتضاه في جميع مجالات الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفي جميع الجوانب الأخرى ويتمتعون بحماية القانون على قدم المساواة؛ |
À d'autres égards, la loi no 46/ de 1997 se fonde sur la loi no 12/ de 1997 relative à l'allocation de chômage et les allocations sont versées par la Caisse d'indemnisation du chômage, qui assure également la gestion financière quotidienne du Fonds d'assurance des travailleurs indépendants. | UN | وفي الحالات الأخرى يعتمد القانون رقم 46/1997 على قانون إعانات البطالة رقم 12/1997، وتدفع المستحقات من خلال نظام التوزيع الخاص بصندوق إعانات البطالة في أي وقت معين، وبالإضافة إلى ذلك يدير صندوق إعانات البطالة الأمور اليومية المتصلة بالشؤون المالية للصندوق. |