"autres états contractants" - Translation from French to Arabic

    • الدول المتعاقدة
        
    • دولة متعاقدة
        
    • وإزاء الدول
        
    • دول متعاقدة
        
    • المتعاقدة الأخرى
        
    • للدول المتعاقدة
        
    Aucune de ces réserves n’a fait l’objet d’objection de la part des autres États contractants ou ayant qualité pour devenir parties à ces traités. UN ولم يكن أي من تلك التحفظات مثارا لاعتراض الدول المتعاقدة اﻷخرى أو الدول المؤهلة لتكون طرفا في تلك المعاهدات.
    Les réactions des autres États contractants et organisations contractantes; UN ردود فعل الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة الأخرى؛
    Ces réserves n'ont suscité ni réaction ni objection de la part des autres États contractants. UN ولم تثر هذه التحفظات أي رد فعل ولا أي اعتراض من جانب الدول المتعاقدة الأخرى.
    Un État ou une organisation internationale ne peut pas formuler une réserve à un traité après l'expression de son consentement à être lié par ce traité, sauf si le traité en dispose autrement ou si aucun des autres États contractants et aucune des autres organisations contractantes ne s'y oppose. UN لا يجوز لدولة أو لمنظمة دولية أن تصوغ تحفظا على معاهدة بعد أن تعرب عن موافقتها على الالتزام بهذه المعاهدة، إلا إذا كانت المعاهدة تنص على حكم مخالف أو إذا لم تعارض أي دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة أخرى صوغ التحفظ المتأخر.
    Dépourvues en tant que telles d'effet juridique sur les effets de la réserve, de telles objections gardent toute leur valeur pour l'auteur de la réserve - qui se trouve alerté sur les doutes pesant sur la validité de celle-ci - pour les autres États contractants ou organisations contractantes et pour toute autorité qui pourrait être appelée à se prononcer sur la validité de la réserve. UN ولئن كانت هذه الاعتراضات لا تحدث في حد ذاتها أي أثر قانوني على آثار التحفظ، فإنها تحتفظ بكامل قيمتها إزاء الجهة المتحفظة - التي تتنبّه إلى الشكوك التي تكتنف صحته - وإزاء الدول المتعاقدة أو المنظمات المتعاقدة الأخرى، وإزاء أي سلطة يمكن أن يُطلب منها البت في صحة التحفظ.
    Toutefois, un tel accord ne serait pas ouvert à signature et à adoption par d'autres États contractants. UN بيد أن مثل هذا الاتفاق لا يُعْرَض للتوقيع والاعتماد من دول متعاقدة أخرى.
    Il n'en est rien : il appartenait à ce dernier de convaincre les autres États contractants de la conformité de la réserve avec l'esprit du traité et de l'accepter. UN بيد أن الأمر ليس كذلك: فلصاحب التحفظ أن يقنع الدول المتعاقدة الأخرى بتوافق التحفظ مع روح المعاهدة وأن يحملها على قبوله.
    Dans la Convention, il est confiné aux seules réserves: l'article 20 ne limite pas la faculté des autres États contractants de formuler des objections. UN وفي الاتفاقية يقتصر هذا المعيار على التحفظات وحدها: فالمادة 20 لا تقيد إمكانية إبداء الدول المتعاقدة الأخرى للاعتراضات.
    Dans la Convention, il est limité aux seules réserves : l'article 20 ne limite pas la faculté des autres États contractants de formuler des objections. UN وفي الاتفاقية يقتصر هذا المعيار على التحفظات وحدها: فالمادة 20 لا تقيد إمكانية إبداء الدول المتعاقدة الأخرى للاعتراضات.
    La modification d'une déclaration interprétative ou son retrait ne peut produire les effets prévus par la directive 4.7.1 dans la mesure où d'autres États contractants ou organisations contractantes ont fait fond sur la déclaration initiale. UN لا يجوز أن تترتب على تعديل أو سحب إعلان تفسيري الآثار المنصوص عليها في المبدأ التوجيهي 4-7-1 بقدر ما تكون الدول المتعاقدة أو المنظمات المتعاقدة الأخرى قد اعتمدت على الإعلان الأولي.
    La CDI considère à juste titre que les réserves qui ne remplissent pas les conditions de validité formelle et substantielle sont nulles et non avenues, quelles que soient les réactions des autres États contractants. UN وتفترض اللجنة عن حق أن التحفظات التي لا تستوفي شروط الصحة الشكلية والجواز هي تحفظات لاغية وباطلة، بصرف النظر عن ردود فعل الدول المتعاقدة الأخرى.
    Le premier paragraphe indique la spécificité de cet établissement, qui tient à ce qu'aucune acceptation ultérieure par les autres États contractants et organisations contractantes n'est requise à cet effet à moins de disposition contraire du traité. UN وتشير الفقرة الأولى إلى حدود إنشائه، وهي أنه لا يتطلب أي قبول لاحق من الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة الأخرى، ما لم تنص المعاهدة على ذلك.
    Parmi eux figurent les déclarations ou l'attitude ultérieure de l'auteur de la réserve, les réactions d'autres États contractants et organisations contractantes, la ou les dispositions sur lesquelles portent la réserve, et l'objet et le but du traité. UN وتشمل هذه العوامل البيانات الصادرة عن صاحب التحفظ، أو سلوكه اللاحق؛ وردود فعل الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة الأخرى؛ والحكم أو الأحكام التي يتعلق بها التحفظ؛ وموضوع المعاهدة والغرض منها.
    - Les réactions des autres États contractants et organisations contractantes; et UN - ردود فعل الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة الأخرى؛
    4.6 Absence d'effet d'une réserve dans les relations entre les autres États contractants et organisations contractantes autres que son auteur UN 4-6 انعدام أثر التحفظ في العلاقات بين الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة الأخرى غير الجهة المتحفظة
    Puisqu'il n'y avait pas de délai pour réagir aux déclarations interprétatives, il serait difficile de déterminer le moment auquel le silence d'autres États contractants pouvait être considéré comme un acquiescement. UN وبما أنه لا تفرض أي مهلة للرد على الإعلانات التفسيرية، سيكون من الصعب معرفة متى يمكن اعتبار سكوت الدول المتعاقدة الأخرى إقرار.
    Une réserve expressément autorisée par un traité est établie à l'égard des autres États contractants et organisations contractantes si elle a été formulée en respectant la forme et la procédure requises. UN ويُنشأ التحفظ الذي تجيزه المعاهدة صراحة إزاء الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة الأخرى إذا جرت صياغته وفقا لمقتضيات الشكل والإجراءات.
    Un État ou une organisation internationale ne peut pas formuler une réserve à un traité après l'expression de son consentement à être lié par ce traité, sauf si le traité en dispose autrement ou si aucun des autres États contractants et aucune des autres organisations contractantes ne s'y oppose. UN لا يجوز لدولة أو لمنظمة دولية أن تصوغ تحفظا على معاهدة بعد أن تعرب عن موافقتها على الالتزام بهذه المعاهدة، إلا إذا كانت المعاهدة تنص على حكم مخالف أو إذا لم تعارض أي دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة أخرى صوغ التحفظ المتأخر.
    vi) Obligation pour chaque État contractant d'apporter aux autres États contractants l'aide possible et nécessaire pour les enquêtes et les procès visant des actes terroristes. UN `6` تقدم كل دولة متعاقدة للدول الأخرى المساعدة الممكنة واللازمة للتحقيقات أو إجراء المحاكمات المتعلقة بالجرائم الإرهابية.
    Dépourvues en tant que telles d'effet juridique sur les effets de la réserve, de telles objections gardent toute leur valeur pour l'auteur de la réserve − qui se trouve alerté sur les doutes pesant sur la validité de celle-ci − pour les autres États contractants ou organisations contractantes et pour toute autorité qui pourrait être appelée à se prononcer sur la validité de la réserve. UN ولئن كانت هذه الاعتراضات لا تحدث في حد ذاتها أي أثر قانوني على التحفظ، فإنها تحتفظ بكامل قيمتها إزاء صاحب التحفظ - الذي يُنبه إلى الشكوك التي تكتنف صحته - وإزاء الدول أو المنظمات المتعاقدة الأخرى، وإزاء أي سلطة يمكن أن يُطلب منها البت في صحة التحفظ.
    " Tout État contractant pourra conclure avec un ou plusieurs autres États contractants des accords en vue de favoriser l'application de la Convention dans leurs rapports réciproques. UN " يجوز لكل دولة متعاقدة أن تعقد مع دولة أو عدة دول متعاقدة اتفاقات ترمي إلى تشجيع تطبيق الاتفاقية في علاقاتها المتبادلة.
    D'un côté, il convient de laisser aux autres États contractants et organisations contractantes le soin d'examiner la réserve projetée et d'y réagir. UN فمن ناحية، ينبغي أن تترك للدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة الأخرى أمر بحث التحفظ واتخاذ قرار بشأنه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more