"autres états parties à" - Translation from French to Arabic

    • الدول الأخرى الأطراف في
        
    • الدول الأطراف الأخرى على
        
    • الدول الأطراف الأخرى في
        
    • دول أطراف أخرى في
        
    • الدول الأطراف الأخرى إلى
        
    • دول أخرى أطراف في
        
    • سائر الدول الأطراف في
        
    Les obligations ne sont pas dues seulement aux autres États parties à telle ou telle convention, on peut dire qu'elles le sont aussi aux habitants. UN فالالتزامات لا تقوم فقط إزاء الدول الأخرى الأطراف في اتفاقية معينة، ولكن يمكن القول بأنها تقوم أيضا إزاء أولئك الأفراد.
    Le Canada, qui a signé le TICEN en 1996 et qui l'a ratifié en 1998, le considère de façon provisoire en vigueur et invite d'autres États parties à ce traité à l'imiter. UN وترى كندا، وقد وقَّعت على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وصدقت عليها في عام 1998، أنها سارية المفعول مؤقتا وتدعو الدول الأخرى الأطراف في المعاهدة إلى أن تحذو حذوها.
    La République de Corée œuvrera avec les autres États parties à l'adoption de mesures efficaces pour prévenir, contrecarrer et éliminer les activités de pêche illégale, non déclarée et non réglementée. UN وستعمل جمهورية كوريا بالترافق مع الدول الأطراف الأخرى على اتخاذ تدابير فعالة لمنع أنشطة الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم وردعها والقضاء عليها.
    Nous encourageons d'autres États parties à participer activement à cet exercice. UN ونشجع الدول الأطراف الأخرى على أن تشارك في هذه العملية مشاركة فعلية.
    Elle se dit prête à renforcer les échanges de vues et la coopération avec les autres États parties à cet égard. UN وإنها تعرب عن استعدادها لتعزيز تبادل الآراء والتعاون مع الدول الأطراف الأخرى في هذا الصدد.
    La Suisse était en train de négocier des accords similaires avec d'autres États parties à la Convention. UN وتواصل سويسرا التفاوض حاليا على إبرام اتفاقات مماثلة مع دول أطراف أخرى في الاتفاقية.
    Nous invitons tous les autres États parties à ratifier ou à adhérer à l'Accord le plus rapidement possible. UN ونحن ندعو جميع الدول الأطراف الأخرى إلى التصديق على الاتفاق بأسرع ما يمكن أو الانضمام إليه.
    En outre, 4 autres États parties à la Convention qui avaient demandé un parrainage ont bénéficié du Programme: Bénin, Cameroun, Maroc et Pérou. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك أربع دول أخرى أطراف في الاتفاقية طلبت الحصول على الرعاية واستفادت أيضاً من البرنامج وهي: بنن، بيرو، الكاميرون، المغرب.
    Bien que le Ministère de la justice ait souligné qu'il était disposé à partager spontanément des informations avec d'autres États parties à la Convention, il n'en a pas fourni d'exemples concrets. UN وعلى الرغم من أن دائرة العدل والنيابة العامة أكدت رغبتها في التبادل التلقائي للمعلومات مع الدول الأخرى الأطراف في الاتفاقية، لم تُقدَّم أمثلة فعلية على ذلك.
    Le Ministère a mis en place à cette fin un centre de coordination chargé d'assurer sa mise en œuvre et de prendre des mesures conjointes avec l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques et d'autres États parties à la Convention. UN وعليه، أنشأت الوزارة مركزا للتنسيق لتنفيذ الاتفاقية وللتعاون مع منظمة حظر الأسلحة الكيميائية ومع الدول الأخرى الأطراف في الاتفاقية.
    Le Canada, qui a signé le TICEN en 1996 et qui l'a ratifié en 1998, le considère de façon provisoire en vigueur et invite d'autres États parties à ce traité à l'imiter. UN وترى كندا، وقد وقَّعت على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وصدقت عليها في عام 1998، أنها سارية المفعول مؤقتا وتدعو الدول الأخرى الأطراف في المعاهدة إلى أن تحذو حذوها.
    Réponses au questionnaire du premier cycle de collecte d'informations sur l'application de la Convention contre la criminalité organisée: la Convention est-elle la base légale pour coopérer avec les autres États parties à la Convention en matière d'extradition? UN الردود على الاستبيان المتعلق بتنفيذ اتفاقية الجريمة المنظمة في إطار دورة الإبلاغ الأولى: السؤال المتعلق بما إذا كانت الاتفاقية تشكل الأساس القانوني للتعاون مع الدول الأخرى الأطراف في الاتفاقية في الأمور المتعلقة بتسليم المجرمين
    L'Autorité nationale a créé une base de données nationale sur les industries dont les activités relèvent de la CIAC. L'Autorité compare les données fournies par les industries avec les statistiques douanières et, le cas échéant, avec les informations dont disposent les autorités nationales d'autres États parties à la CIAC. UN تشريعات أخرى وضعت الهيئة الوطنية قاعدة بيانات بشأن الصناعات المشاركة في أنشطة تتصل باتفاقية الأسلحة الكيميائية وتقوم الهيئة الوطنية بالتحقق من البيانات الواردة من الصناعات التي تتوفر لديها إحصاءات جمركية إذا لزم الأمر مع الهيئات الوطنية أو الدول الأخرى الأطراف في اتفاقية الأسلحة الكيميائية
    La Chine s'emploiera avec d'autres États parties à continuer de préserver et d'accroître l'autorité, l'universalité et l'efficacité des traités. UN وستعمل الصين مع الدول الأطراف الأخرى على الاستمرار في صون وتعزيز سلطة المعاهدات وعالميتها وفعاليتها.
    Chaque État Partie dote ses autorités compétentes de pouvoirs suffisants, conformément aux principes de son droit interne, pour qu'elles puissent aider d'autres États parties à recouvrer des avoirs illicitement acquis, et à cette fin: UN تزوّد كل دولة طرف سلطاتها المختصة، وفقا لمبادئ قانونها الداخلي بصلاحيات كافية، لتقديم المساعدة إلى الدول الأطراف الأخرى على استرداد الموجودات المكتسبة بصورة غير مشروعة، وعليها لتلك الغاية::
    L'Union a entrepris de consulter les États parties en vue de parvenir à un consensus dans ce sens à la Conférence d'examen et encourage les autres États parties à faire de même. UN ويتشاور الاتحاد حاليا مع بعض الدول الأطراف بغية التوصل في المؤتمر الاستعراضي إلى توافق في الآراء حول هذا الموضوع، ويشجع الدول الأطراف الأخرى على الأخذ بنهج مماثل.
    Nous continuerons de coopérer avec les autres États parties à cet égard. UN ونحن، أنفسنا، سنواصل التعاون مع الدول الأطراف الأخرى في ذلك الصدد.
    J'ai partagé avec d'autres États parties à la Convention mes observations positives concernant le bureau de l'ombudsman et le processus de désinstitutionalisation des maisons d'accueil à Zagreb. UN وقد أطْلَعْت الدول الأطراف الأخرى في الاتفاقية على ما سجلته من ملاحظات إيجابية عن مكتب أمين المظالم في كرواتيا، وعن جهود العناية بالمرضى النفسيين خارج مرافق المصحات في زغرب.
    Contrairement à de nombreux autres États parties à la Convention, le Bhoutan n'a jamais émis de réserve à propos d'aucune partie de ce document et accepte sans restriction la Convention comme un instrument international de défense des droits fondamentaux des femmes. UN وعلى خلاف العديد من الدول الأطراف الأخرى في الاتفاقية، لم تُثِرّ بوتان قط أي تحفظات على أي جزء من الوثيقة بل قبلت الاتفاقية تماما بوصفها الوثيقة الدولية لحقوق الإنسان للمرأة.
    Envisager de renforcer la coopération avec d'autres États parties à la Convention afin de donner pleinement effet au paragraphe 3 de l'article 48 de la Convention. UN :: النظر في تعزيز التعاون مع دول أطراف أخرى في الاتفاقية بغية الإعمال التام لمقتضيات الفقرة 3 من المادة 48 من الاتفاقية.
    L'Autriche, le Mexique et la Norvège, ainsi que plusieurs autres États parties à la Convention sur les armes à sous-munitions, considèrent que les participants aux négociations menées dans le cadre de la Convention sur certaines armes classiques, devraient s'efforcer: UN وتعتقد المكسيك والنرويج والنمسا وعدة دول أطراف أخرى في اتفاقية الذخائر العنقودية أن المفاوضات الجارية في إطار اتفاقية الأسلحة التقليدية ينبغي أن تسعى إلى ما يلي:
    M. Abdelaziz invite tous les autres États parties à se joindre au Groupe pour mener à bien cette tâche importante. UN ودعا جميع الدول الأطراف الأخرى إلى الانضمام إلى المجموعة في هذا العمل الهام.
    Mon pays poursuit notamment, avec d'autres États parties à la Convention, les efforts d'assistance et de protection et soutient ceux de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques dans le domaine de la formation des inspecteurs. UN ويواصل بلدي، بالتعاون مع دول أخرى أطراف في الاتفاقية، بذل جهود تهدف إلى مساعدة وحماية ودعم جهود منظمة حظر الأسلحة الكيميائية في مجال تدريب المفتشين.
    En l'absence d'un traité applicable, la Tunisie peut coopérer en utilisant les dispositions de la Convention contre la corruption et, selon qu'il convient, de la Convention contre la criminalité organisée, avec d'autres États parties à ces conventions. UN وفي حال عدم وجود معاهدة سارية، يمكن لتونس أن تتعاون باستخدام أحكام اتفاقية مكافحة الفساد، ومتى كان ذلك مناسباً، باستخدام أحكام اتفاقية الجريمة المنظَّمة، مع سائر الدول الأطراف في هاتين الاتفاقيتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more