Alors que dans les autres affaires, on l'a laissé sur place. | Open Subtitles | في جميع القضايا الأخرى المسدس وُضع في مسرح الجريمة |
Or, il s'avère que ces autres affaires concernaient toutes des ressortissants français, ce qui prouve la discrimination basée sur la nationalité dont aurait fait preuve le juge interne. | UN | بيد أنه اتضح أن هذه القضايا الأخرى تخص كلها رعايا فرنسيين، مما يقيم الدليل على أن قاضي التحقيق عامله معاملة تمييزية على أساس الجنسية. |
Dans d'autres affaires en suspens, le secrétariat a été prié de prendre certaines mesures. | UN | وطلبت اللجنة من اﻷمانة أن تتخذ إجراء بشأن قضايا أخرى لم يبت فيها. |
Dans d'autres affaires en suspens, le secrétariat a été prié de prendre certaines mesures. | UN | وطلبت اللجنة من اﻷمانة أن تتخذ إجراء بشأن قضايا أخرى لم يبت فيها. |
Elle a publié des ordonnances sur des requêtes concernant des mesures provisoires dans 11 autres affaires. | UN | وأصدرت أوامر تتعلق بطلبات من أجل اتخاذ تدابير مؤقتة في ١١ قضية أخرى. |
L'action pénale a été suspendue dans d'autres affaires car les personnes poursuivies étaient devenues des témoins. | UN | وأسقطت الدعاوى الجنائية في الحالات الأخرى على إثر مثول الأشخاص الملاحقين كشهود. |
Cinq autres affaires ont été classées pour insuffisance de preuves. | UN | وأغلقت ست حالات أخرى بسبب عدم توفر المعلومات. |
Dans toutes les autres affaires intéressant des personnes vulnérables, l'ordre des avocats désigne un conseil qui assiste la personne dans le besoin. | UN | وفي جميع القضايا الأخرى المتعلقة بالضعفاء، تعين نقابة المحامين محامياً لمساعدة المحتاجين. |
Les 203 autres affaires concernaient les autres missions. | UN | في حين وردت القضايا الأخرى بلغ مجموعها 203 قضايا من البعثات الأخرى |
Leur procès, de même que toutes les autres affaires en instance devant les Tribunaux, permettra de répondre à l'obligation qui nous incombe de rendre justice aux victimes et à leurs familles. | UN | ومحاكمتهما، والنظر في كل القضايا الأخرى المنظورة أمام المحكمتين، إنما هي تأدية لواجب إحقاق العدالة للضحايا وأسرهم. |
La mise en état en appel se poursuit dans les autres affaires dont elle est saisie. | UN | ولا تزال الأنشطة السابقة للاستئناف جارية في القضايا الأخرى التي رُفعت فيها دعاوى أمام دائرة الاستئناف. |
Or, il s'avère que ces autres affaires concernaient toutes des ressortissants français, ce qui prouve la discrimination fondée sur la nationalité dont aurait fait preuve le juge interne. | UN | بيد أنه اتضح أن هذه القضايا الأخرى تخص كلها رعايا فرنسيين، مما يقيم الدليل على أن قاضي التحقيق عامله معاملة تمييزية على أساس الجنسية. |
Dans d'autres affaires en suspens, le secrétariat a été prié de prendre certaines mesures. | UN | وطلبت اللجنة من الأمانة أن تتخذ إجراءات بشأن قضايا أخرى غير مبتوت فيها. |
Dans d'autres affaires en suspens, le secrétariat a été prié de prendre certaines mesures. | UN | وطلبت اللجنة من الأمانة أن تتخذ إجراءات بشأن قضايا أخرى غير مبتوت فيها. |
D'autres enquêtes sont en cours, d'autres affaires sont devant la justice. | UN | وهناك تحقيقات أخرى جارية، كما أن هناك قضايا أخرى معروضة على المحاكم. |
À l'heure actuelle, la justice doit encore se prononcer dans cinq autres affaires. | UN | وفي الوقت الحاضر، يتعين على العدالة أن تبت في خمس قضايا أخرى. |
Ses juges ont en outre confirmé des actes d'accusation visant des personnes inculpées dans 13 autres affaires, et les ont entendues dans le cadre de leur comparution initiale. | UN | وعلاوة على ذلك صدق القضاة على لوائح اتهام وعقدوا جلسات للمثول الأولي للمتهمين في 13 قضية أخرى. |
En l'état actuel des choses, il ne semble pas que la Chambre d'appel du Mécanisme aura d'autres affaires à traiter dans le courant de 2012. | UN | ولا يُتوقع في الوقت الحالي أن تُعرض أية قضية أخرى على دائرة الاستئناف في الآلية في عام 2012. |
L'action pénale a été suspendue dans d'autres affaires car les personnes poursuivies étaient devenues des témoins. | UN | وأسقطت الدعاوى الجنائية في الحالات الأخرى بعد قبول الأشخاص الملاحقين الإدلاء بشهادتهم. |
D'autre part, il y avait 1 009 autres affaires en sommeil, dont 158 s'étaient soldées par un non-lieu pour diverses raisons, faute de preuves notamment. | UN | ولا تزال 009 1 حالات أخرى لا يُنظر فيها حاليا. ومن بين تلك الحالات، رُفضت 158 حالة لأسباب متنوعة منها عدم توافر الأدلة. |
Si ces décisions se traduisent par des condamnations, il y aura d'autres affaires à juger à Arusha. | UN | وإذا أفضت هذه القرارات إلى توجيه اتهامات رسمية، فستكون هناك قضايا إضافية للمحاكمة في أروشا. |
Elle a insisté sur le fait qu'il faudrait étendre les enquêtes menées par le Groupe d'enquête conjoint à 32 autres affaires. | UN | وشدّد الوفد الجورجي على أنه ينبغي توسيع نطاق تحقيقات فريق تقصي الحقائق المشترك لتشمل 32 حالة أخرى. |
Elle continue de contrôler la durée du procès grâce à l'admission de témoignages sous forme écrite et de près de 1 500 faits jugés dans d'autres affaires. | UN | وما زالت الدائرة تنظم طول الإجراءات عن طريق قبول الأدلة الخطية وقبول حوالي 500 1 واقعة جرى الفصل فيها في قضايا سابقة. |
L'Etat a été condamné deux fois et deux autres affaires sont en phase d'instruction. | UN | وقد أدينت الدولة مرتين وما زالت قضيتان أخريان رهن التحقيق. |
Vingt-neuf autres affaires sont en cours d'instruction. | UN | ويجري التحقق حاليا في 29 قضية إضافية. |
L'affectation des juges à d'autres affaires et l'hémorragie du personnel se répercutent sur le temps de préparation du jugement. | UN | وتؤثر تعيينات القضاة في محاكمات أخرى والتناقص المستمر في عدد الموظفين في هذه المحاكمة على المدة اللازمة للدائرة لإعداد الحكم. |
En revanche rien dans le Pacte n'exige que les tribunaux aient dans les affaires de condamnation à mort un pouvoir d'appréciation pour fixer la peine qu'ils n'ont pas pour d'autres affaires. | UN | بيد أنه لا يوجد في العهد أي حكم يطلب إعطاء المحاكم سلطة تقديرية في إصدار الأحكام في دعاوى عقوبة الإعدام لا يتعين منحها إياها في الدعاوى الأخرى. |
Elle a présenté les écritures nécessaires pour que la Chambre de première instance dresse le constat judiciaire de faits jugés dans d'autres affaires. | UN | وقدم الادعاء التماسات إلى الدائرة الابتدائية لتحيط علما من الناحية القضائية بالوقائع المفصول فيها من القضايا السابقة. |
Les autres affaires étaient encore en cours de procédure à l'époque où le présent rapport a été terminé. | UN | وما تزال القضايا المتبقية في مراحل مختلفة من العملية القانونية عند الانتهاء من صياغة هذا التقرير. |
Les enquêtes se poursuivent pour les autres affaires. | UN | وما زالت التحقيقات جارية في الحالات المتبقية. |