"autres aspects de" - Translation from French to Arabic

    • الجوانب الأخرى
        
    • جوانب أخرى من
        
    • وسائر جوانب
        
    • والجوانب الأخرى
        
    • وغير ذلك من جوانب
        
    • الجوانب اﻷخرى المتعلقة
        
    • بالجوانب اﻷخرى
        
    • جوانب إضافية
        
    • بجوانب مختلفة من هذه
        
    • الجوانب وسواها
        
    • للجوانب الأخرى
        
    • ولسائر جوانب
        
    • وغير ذلك من خدمات
        
    • الأبعاد الأخرى
        
    • أخرى من جوانب
        
    Dans la Fédération de Russie, l'Association panrusse pour les personnes handicapées poursuit également ses activités sur d'autres aspects de l'intégration sociale des personnes handicapées. UN وتواصل المنظمة العمل أيضا في الاتحاد الروسي بشأن الجوانب الأخرى لإدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في المجتمع.
    Ce plan CORAS portait sur les réseaux et services informatiques mais négligeait les autres aspects de la Mission. UN وركزت الخطة على مرافق الشبكات وخدمات الحوسبة، لكنها لم تشمل بعض الجوانب الأخرى للبعثة.
    Je voudrais donc commencer par une réflexion sur cet accident et ses suites, avant de passer à d'autres aspects de notre travail. UN لذا سأبدأ ببعض الملاحظات بشأن ذلك الحادث وتداعياته قبل أن أتطرق إلى الجوانب الأخرى من عملنا.
    Le RoyaumeUni examine également d'autres aspects de la vérification. UN وتنظر المملكة المتحدة أيضاً في جوانب أخرى من التحقق.
    Ce comité formulera des recommandations dans les domaines culturels et sociaux, sur les questions concernant l'hygiène et la santé, sur les problèmes d'emploi et sur d'autres aspects de l'intégration et du statut juridique des femmes étrangères. UN وستقدم اللجنة توصيات بشأن الجوانب الثقافية والاجتماعية والمتصلة بالصحة والعمل وسائر جوانب ادماج اﻷجنبيات ووضعهن القانوني في المجتمع.
    La laisser passer aurait des incidences sensibles sur tous les autres aspects de la réforme de l'Organisation. UN وفوات هذه الفرصة سيرتب آثارا هامة على جميع الجوانب الأخرى للإصلاح في المنظمة.
    Toutefois, il est tout aussi important de clarifier d'autres aspects de la responsabilité. UN غير أنه لا يقل عن ذلك أهمية توضيح الجوانب الأخرى للمسؤولية.
    Nous tenons fermement à ce que tous les autres aspects de l'Accord soient pleinement mis en oeuvre. UN ونحن ملتزمون التزاما أكيدا بضمان أن ننفذ جميع الجوانب الأخرى من الاتفاق تنفيذا تاما.
    Nous pensons que le renforcement d'autres aspects de la sécurité extérieure de la Mongolie rendrait le statut plus crédible et plus efficace. UN ونحن نعتقد أن تعزيز الجوانب الأخرى من الأمن الخارجي لمنغوليا سيجعل الوضع أشد مصداقية وفعالية.
    Tous les autres aspects de la question ont posé quelques problèmes tant au Comité des contributions qu'aux États Membres. UN وأضاف أن جميع الجوانب الأخرى من المسألة تنطوي على صعوبات بالنسبة للجنة الاشتراكات والدول الأعضاء.
    La santé est un facteur fondamental de la qualité de la vie, non seulement en soi, mais également en raison des répercussions qu'elle a sur d'autres aspects de la qualité de la vie. UN والصحة ليست جانب رئيسي في حد ذاتها لنوعية الحياة فحسب، وإنما من حيث تأييدها على الجوانب الأخرى للحياة.
    L'oratrice se demande s'il existe une jurisprudence pour d'autres aspects de la discrimination, et si elle a été rassemblée et diffusée. UN وتتساءل عما إذا كانت توجد سوابق قضائية بشأن الجوانب الأخرى من التمييز، وعما إذا كان قد تم جمعها وتعميمها.
    À la Réunion il a été discuté des mesures pratiques à prendre pour aider ceux qui survivent aux mines et progresser dans l'application des autres aspects de la Convention. UN وناقش الاجتماع كذلك التدابير العملية لمساعدة الناجين من الألغام وإحراز التقدم في تنفيذ الجوانب الأخرى للاتفاقية.
    Les autres aspects de la réforme des achats n'ont pas été traités de façon aussi détaillée dans le rapport. UN لكن الجوانب الأخرى من عملية إصلاح المشتريات لم تتطور بنفس القدر.
    Toutefois, le désarmement et la limitation des armements peuvent réduire le risque d'éclatement d'un conflit armé, renforcer la confiance et offrir de meilleures chances de progresser sur d'autres aspects de la sécurité. UN مع ذلك فإن نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة يمكن أن يخفضا من خطر نشوب الصراع العسكري، وأن يرفعا من مستوى الثقة وأن يوفرا أساسا أفضل للتقدم في جوانب أخرى من اﻷمن.
    Ils peuvent également tirer parti des recherches effectuées par le Département pour d'autres aspects de leurs travaux. UN وهي تعتمد أيضا في جوانب أخرى من عملها، على اﻷبحاث التي تقوم بها الادارة.
    Le bureau du Médiateur publie un journal et a produit plusieurs ouvrages sur la culture, l'histoire, les traditions et d'autres aspects de la vie des minorités nationales. UN ويتولى مكتب أمين المظالم إصدار صحيفة، وقام بنشر عدة كتب تتناول ثقافة الأقليات القومية وتاريخها وتقاليدها وسائر جوانب حياتها.
    3. Loisirs, sports et autres aspects de la vie culturelle UN 3 - الترفيه والرياضة والجوانب الأخرى للحياة الثقافية
    Il faudrait également prêter attention à l'intégration régionale et aux autres aspects de la coopération SudSud, à l'Afrique et aux PMA. UN كما ينبغي إيلاء اهتمام للتكامل الإقليمي وغير ذلك من جوانب التعاون فيما بين بلدان الجنوب وأفريقيا وأقل البلدان نمواً.
    6.5 Les parties négocieront dans l'immédiat au sujet des autres aspects de la gestion et du fonctionnement de ces institutions. UN ٦-٥ يتفاوض الطرفان في المستقبل القريب على الجوانب اﻷخرى المتعلقة بإدارة وتشغيل هذه المؤسسات.
    Reconnaissant la nécessité croissante d'une coopération entre les organismes internationaux participant à des activités liées au transport des marchandises dangereuses et ceux dont les activités portent sur d'autres aspects de la sécurité des produits chimiques, UN وإذ يدرك الحاجة المتزايدة إلى قيام تعاون بين الهيئات الدولية التي تضطلع بأنشطة لها صلة بنقل البضائع الخطرة والهيئات الدولية العاملة في مجالات تتعلق بالجوانب اﻷخرى لﻷمان الكيميائي،
    Le projet a été étendu à d'autres aspects de la politique technologique dans les économies de l'Europe méridionale. UN وتم توسيع أنشطة المشاريع للنظر في جوانب إضافية من السياسة التكنولوجية في اقتصادات جنوب اوروبا.
    97. De même que pour les autres aspects de son mandat, le Gouvernement soudanais s'est empressé de communiquer au Rapporteur spécial un tableau exact de la situation des droits de l'enfant au Soudan, mais comme le démontre cet incident, le Rapporteur spécial a choisi de n'en pas tenir compte. UN ٩٧ - وكما هو الحال فيما يتعلق بجوانب مختلفة من هذه الولاية، حرصت حكومة السودان على إعطاء المقرر الخاص صورة صحيحة عن حقوق الطفل في السودان، ولكن كما يتضح من الحادثة المذكورة، فقد آثر المقرر الخاص أن يغمض عينيه ويغلق أذنيه.
    251. Le SBI a demandé au secrétariat de tenir les Parties périodiquement informées des progrès accomplis dans la fourniture d'installations, et a invité le Gouvernement hôte et la Secrétaire exécutive à lui rendre compte à sa trente-huitième session des progrès accomplis dans ce domaine et sur d'autres aspects de l'application de l'accord de siège. UN 251- وطلبت الهيئة الفرعية كذلك إلى الأمانة أن تحرص على إطلاع الأطراف باستمرار على التقدم المحرز في مجال توفير المرافق، ودعت الحكومة المضيفة والأمينة التنفيذية إلى موافاتها بتقارير في دورتها الثامنة والثلاثين عن التقدم الإضافي المحرز فيما يتعلق بهذه الجوانب وسواها من تنفيذ اتفاق المقر.
    Il créera sur son site Web de nouveaux espaces consacrés à d'autres aspects de la coopération internationale. UN وستنشئ مساحات جديدة في موقعها على الشبكة العالمية تكرس للجوانب الأخرى من جوانب التعاون الدولي.
    97. Le Sous-Comité est convenu que les États Membres, en particulier ceux qui poursuivaient des programmes spatiaux, devraient accorder davantage d'attention aux problèmes des collisions entre des objets spatiaux, notamment ceux ayant des sources d'énergie nucléaires à leur bord, et des débris spatiaux ainsi qu'à la rentrée de ces débris dans l'atmosphère et à d'autres aspects de la question. UN 97- واتفقت اللجنة الفرعية على أنه ينبغي للدول الأعضاء، ولا سيما البلدان التي ترتاد الفضاء، أن تولي مزيدا من الاهتمام لمشكلة اصطدام الأجسام الفضائية، بما فيها تلك التي تحمل على متنها مصادر قدرة نووية، بالحطام الفضائي، ولسائر جوانب مشكلة الحطام الفضائي، وكذلك لمشكلة معاودته دخول الغلاف الجوي.
    Objectif: fournir aux programmes de fond de l'ONUDC des services d'appui efficaces dans les domaines de la gestion, de l'administration, des finances, des ressources humaines, de l'informatique et des autres aspects de l'infrastructure. UN الهدف: توفير خدمات الدعم التنظيمي والإداري والمالي وخدمات الدعم في مجالات الموارد البشرية وتكنولوجيا المعلومات وغير ذلك من خدمات دعم البنى الأساسية للبرامج الموضوعية الخاصة بمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على نحو يتسم بالكفاءة.
    L'adoption d'une approche fondée sur les événements a également pour conséquence de donner une place trop importante à la réparation et en particulier à l'indemnisation, parfois au détriment des autres aspects de la justice transitionnelle. UN 26- من التبعات الأخرى لاعتماد نهج مستند إلى الأحداث في الانتصاف، النزعة إلى فرط الاعتماد على التعويض - وعلى التعويض المالي ولا شك - وقد يكون ذلك على حساب الأبعاد الأخرى للعدالة الانتقالية.
    La Papouasie-Nouvelle-Guinée voudrait également que l'on élargisse et approfondisse la coopération entre les États côtiers concernant d'autres aspects de la gestion des océans et des fonds marins, notamment l'exploitation minière des fonds marins. UN وتود بابوا غينيا الجديدة أن ترى أيضا إقامة تعاون أوسع نطاقا وأكثر عمقا فيما بين الدول الساحلية بشأن جوانب أخرى من جوانب إدارة المحيطات وقاع المحيط، بما في ذلك التعدين في قاع المحيط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more