"autres circonstances" - Translation from French to Arabic

    • ظروف أخرى
        
    • الظروف الأخرى
        
    • ظروف مختلفة
        
    • والظروف الأخرى
        
    • ظرف آخر
        
    • الظروف اﻷخرى المحيطة
        
    • ظروف أفضل
        
    • ظروف إضافية
        
    • الظروف مختلفة
        
    • أي ظروفٍ أخرى
        
    • ظروف مُختلفة
        
    • متصلة بالمعارك
        
    La présence d'un avocat peut être dissuasive pour les policiers qui, en d'autres circonstances, pourraient être tentés d'obtenir des renseignements par la coercition ou la menace. UN فمن شأن وجود محام أن يثني ضباطاً عن محاولة الحصول على معلومات من المحتجزين عن طريق الإكراه والتهديد، وهو ما يمكن أن يفعلوه في ظروف أخرى.
    L'allocation du Fonds permettra de fournir une assistance dans des domaines qui, en d'autres circonstances, n'auraient sans doute pu être appuyés qu'au titre des contributions ordinaires. UN وتغطي مخصصات الصندوق المجالات التي كان يحتمل أن تتلقى اشتراكات مقررة في ظروف أخرى.
    Par la même occasion, nous sommes déterminés dans notre opposition à la peine de mort dans ces circonstances comme dans toutes les autres circonstances. UN وفي الوقت نفسه، نقف بقوة في معارضتنا لعقوبة الإعدام في ظل هذه الظروف وفي ظل كل الظروف الأخرى.
    L'action du Programme, qui consiste surtout à renforcer les capacités locales et à identifier et gérer les besoins, ne diffère donc pas fondamentalement de l'action qu'il mène dans d'autres circonstances. UN وعليه فإن جوهر عمل المنظمة، بما له من تركيز كبير على بناء القدرات المحلية وتحديد الاحتياجات والتنظيم، لا يختلف في هذه البيئات بصورة أساسية عن عمله في ظل الظروف الأخرى.
    et si je t'avais rencontré d'en d'autres circonstances, oui, j'aurais... j'aurais voulu te revoir. Open Subtitles ولو أني قابلتك في ظروف مختلفة نعم لفعلت لوددت رؤيتك ثانية
    La responsabilité des États membres peut être engagée dans d'autres circonstances. UN ويجوز أن تترتب مسؤولية الدول الأعضاء في ظروف أخرى.
    Nous estimons qu’il est plus clair de faire figurer le comportement de l’accusé avant les autres circonstances tel que le seuil. UN ونرى أن اﻷمر سيكون أكثر وضوحا إذا ما أدرج سلوك المتهم قبل ظروف أخرى مثل ركن الحد اﻷدنى.
    Dans les autres cas, s'il est en état d'ébriété, il doit être examiné par un médecin à moins que son état et d'autres circonstances donnent clairement à penser que cet examen médical n'est pas justifié. UN وفي الحالات الأخرى ينبغي عرض المصاب بالسكر على الطبيب ما لم تكن حالته أو ظروف أخرى تدل على عدم لزوم ذلك.
    La violation présumée du droit, et non pas le sexe, la race ou le statut social ou d'autres circonstances, représente le critère constituant un motif juridique de saisir le tribunal pour défendre les droits violés. UN واحتمال كون الحق قد انتُهك، هو المعيار الذي يشكل الأساس القانوني للمثول أمام المحكمة دفاعا عن الحقوق المعتدى عليها وليس الجنس أو العنصر أو المركز الاجتماعي أو أي ظروف أخرى.
    Dans les pays en développement, le Centre recherche actuellement des partenaires capables d'adapter les outils développés par le Centre aux besoins spécifiques de ces pays, tout en bénéficiant de produits ayant prouvé leur utilité dans d'autres circonstances. UN ففي البلدان النامية، يتم فعلا السعي إلى إيجاد شركاء لتكييف الأدوات التي يصممها المركز ومواءمتها مع الاحتياجات الخاصة ببلدان معينة مع الاستفادة في الوقت ذاته من النواتج التي ثبتت فائدتها في ظروف أخرى.
    Mis à part le jus cogens, la question de savoir dans quelles autres circonstances une dérogation est possible ou ne l'était pas n'est toujours pas claire. UN وفضلا عن مسألة القواعد الآمرة، يلاحظ أن ليس ثمة وضوح في ماهية الظروف الأخرى التي تبيح التقييد أو لا تسمح به.
    Dans d'autres circonstances, il viole l'article 9 et éventuellement l'article 14 du Pacte. UN أما في الظروف الأخرى فيُعتبر انتهاكاً للمادة 9 وربما للمادة 14 من العهد.
    3. autres circonstances visées au paragraphe 21 de la décision 7 du Conseil d'administration 84 — 86 27 UN 3- الظروف الأخرى بموجب الفقرة 21 من مقرر مجلـــس الإدارة 7 84-86 25
    L'Accord sur les ADPIC ne restreint pas l'utilisation des licences obligatoires aux situations d'urgence nationale ou d'autres circonstances d'extrême urgence, ou aux cas de VIH, de tuberculose et de paludisme. UN واتفاق تريبس لا يحصر استعمال التراخيص الإلزامية في حالات الطوارئ الوطنية أو الظروف الأخرى العاجلة للغاية، أو في حالات أمراض فيروس نقص المناعة البشرية والسل والملاريا.
    À cet effet, la gravité des faits ainsi que d'autres circonstances pertinentes telles que le lien véritable et effectif de ces personnes avec l'État concerné devraient être prises en considération > > . UN وينبغي لهذا الغرض، أن تؤخذ مدى خطورة الحقائق بعين الاعتبار علاوة على الظروف الأخرى ذات الصلة، مثل وجود رابط حقيقي وفعال بين هؤلاء الأشخاص والدولة المعنية.
    Il semblerait donc que le père du requérant soit mort, certes de manière violente, mais dans d'autres circonstances que celles décrites par le requérant. UN فمن المحتمل إذن، على ما يبدو، أن يكون قد مات بعنف فعلاً، ولكن في ظروف مختلفة عما سرده صاحب البلاغ.
    En d'autres circonstances, de telles hiérarchies sociales ne devraient en fait pas être promues. UN وفي الواقع، ينبغي عدم مساندة هذا الهــرم الاجتماعــي فــي ظــل ظروف مختلفة.
    Cela dit, le type et l'ampleur de l'aménagement peuvent varier en fonction des besoins spécifiques des élèves et d'autres circonstances pertinentes. UN بيد أن نوع الترتيبات ومداها قد يتباين تبعاً للاحتياجات المحددة للطلاب والظروف الأخرى ذات الصلة.
    L'une de ces circonstances était que l'acte devait être commis contre la volonté de la femme ou dans d'autres circonstances dans lesquelles on pouvait considérer qu'elle n'avait pas donné son consentement. UN وأحد هذه الظروف أن يكون الفعل ' ضد إرادتها`، وهناك ظرف آخر هو أن يكون الفعل ' دون موافقتها`.
    Dans chacun de ces cas, une déclaration explicative acceptable n'est prise en compte qu'à titre d'élément de preuve complémentaire à condition que d'autres circonstances annexes le justifient. UN وفي كل حالة من هذه الحالات، لا يُقصد اﻷخذ بالبيان التفسيري المقبول إلا باعتباره دليلاً تكميلياً وبشرط أن يكون في الظروف اﻷخرى المحيطة بالحالة ما يبرر القيام بذلك.
    J'aurais aimé tous vous rencontrer dans d'autres circonstances. Open Subtitles كنت أتمنى لو كان يجتمع لكم جميعا في ظل ظروف أفضل.
    32. Le seuil des mauvais traitements peut être atteint lorsque la période de détention au secret est prolongée et qu'il s'y ajoute d'autres circonstances. UN 32- ويمكن الوصول إلى عتبة إساءة المعاملة عندما تطول فترة الحبس الانفرادي مع وجود ظروف إضافية.
    Dans d'autres circonstances, elles auraient pu s'en abstenir ou déserter l'Organisation. UN ولو كانت الظروف مختلفة لما كان بوسعها أن تفعل ذلك أو لكانت قد هجرت المنظمة.
    En d'autres circonstances, j'aimerais vous avoir parmi nous là-bas mais vous êtes malade et on ne sait pas quand vous commencerez à avoir des symptômes. Open Subtitles وتحت أي ظروفٍ أخرى لكنت أردت بأن تخرج معنا، لكنك مريض ولا نملك أدنى فكرةٍ متى ستبدأ الأعراض بالظهور عليك
    Evidemment, j'aurais préféré vous rencontrer dans d'autres circonstances. Open Subtitles في الواقع ، كنت لأودّ مُقابلتك في ظروف مُختلفة
    Du 1er novembre 2011 au 31 janvier 2012, elle a subi 1 432 pertes au total (76 soldats ont été tués et 876 blessés au combat, et 11 ont trouvé la mort dans d'autres circonstances). UN وخلال الفترة من 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 إلى 31 كانون الثاني/يناير 2012، بلغ مجموع الخسائر البشرية التي تكبدتها القوة الدولية 432 1 فرداً، من بينهم 76 فرداً لقوا حتفهم في العمليات الحربية، و 876 فرداً أصيبوا بجراح فيها، بالإضافة إلى 11 حالة وفاة غير متصلة بالمعارك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more