"autres citoyens" - Translation from French to Arabic

    • المواطنين الآخرين
        
    • مواطنين آخرين
        
    • بقية المواطنين
        
    • مواطن آخر
        
    • باقي المواطنين
        
    • سائر مواطني
        
    • المواطنون الآخرون
        
    • بها غيرهم من المواطنين
        
    • مواطنيها اﻵخرين
        
    • لسائر المواطنين
        
    • وغيرهم من المواطنين
        
    Le premier impliquera la reconnaissance d'un statut privilégié des autochtones vis-à-vis des autres citoyens. UN ويعني الحق في الأساس المادي للثقافة اعترافا ضمنيا بالأفضلية الممنوحة للشعوب الأصلية بالمقارنة مع المواطنين الآخرين.
    Il demande par ailleurs si les réfugiés et les personnes déplacées originaires du Haut-Karabakh ont les mêmes droits et obligations que les autres citoyens ou s'ils ont un régime juridique spécifique. UN واستفسر من جهة أخرى عما إذا كان اللاجئون والأشخاص المشردون الوافدون من ناغورني كاراباخ لهم نفس الحقوق والالتزامات مثل المواطنين الآخرين أم لهم نظام قانوني خاص.
    Les résidents de ces établissements humains ont reçu une parcelle à titre gracieux aux mêmes conditions que tous les autres citoyens. UN وهكذا تم تخصيص أراض دون مقابل للمقيمين في هذه المستوطنات، بموجب نفس الشروط المطبقة على جميع المواطنين الآخرين.
    Cependant, il faut parfois imposer des limites à la liberté individuelle lorsque celleci porte atteinte de manière disproportionnée au bienêtre ou à la liberté de choix des autres citoyens. UN ومع ذلك، يتوجّب أحياناً فرض القيود على حرية الفرد إذا ما تعدت بصورة غير متناسبة على رفاه مواطنين آخرين أو حريتهم في الاختيار.
    Nous croyons que les peuples du Moyen-Orient ont tout autant droit à des régimes démocratiques, transparents et éclairés que les autres citoyens du monde. UN ونعتقد بأن شعوب الشرق الأوسط تستحق حكما لا يقل ديمقراطية وشفافية واستنارة عن ما يستحقه بقية المواطنين في العالم.
    Les rapatriés étaient des citoyens lao à part entière et pouvaient voyager dans le pays et à l'étranger, comme les autres citoyens lao. UN والعائدون مواطنون لهم كامل الحقوق في لاو ويمكنهم أن يسافروا داخل البلد وخارجه، مثلهم مثل أي مواطن آخر من مواطني لاو.
    Par ailleurs, j'encourage les jeunes à collaborer avec les autres citoyens et à mettre leur énergie, leur talent, leur point de vue unique et leur expérience au service d'objectifs importants comme la réconciliation et le développement. UN وأدعو الشباب إلى التعاون مع باقي المواطنين في تكريس طاقاتهم ومواهبهم وآرائهم وخبراتهم الفريدة لخدمة عمليات المصالحة والتنمية الهامة.
    Les membres de la communauté rom jouissaient des mêmes droits que les autres citoyens, y compris pour ce qui était de l'accès aux soins de santé. UN فأفراد جماعة الروما يتمتعون بحقوق المواطنين الآخرين نفسها، بما فيها الرعاية الصحية.
    Le souhait d'un groupe de personnes d'organiser des manifestations collectives et d'y participer ne doit pas porter atteinte aux droits et libertés des autres citoyens. UN ورغبة مجموعة من الناس في تنظيم تجمعات جماهيرية والمشاركة فيها، لا ينبغي أن تنتهك حقوق المواطنين الآخرين وحرياتهم.
    Les personnes handicapées jouissent des mêmes droits que tous les autres citoyens, et d'une égale protection de la loi. UN ويتمتع الأشخاص ذوو الإعاقة بنفس الحقوق والحماية بموجب القانون مثل جميع المواطنين الآخرين.
    Les personnes handicapées peuvent bénéficier de mesures d'assistance visant à protéger leur vie privée de la même manière que celle des autres citoyens. UN ويمكن أن يحصل الأشخاص ذوو الإعاقة على تدابير لإغاثة لكفالة حماية خصوصيتهم على قدم المساواة مع المواطنين الآخرين.
    Ils jouissent des mêmes droits que tous les autres citoyens. UN وهم يتمتعون بالحقوق ذاتها التي يتمتع بها جميع المواطنين الآخرين.
    Le Gouvernement envisage de continuer à accroître le montant de la garantie de ressources progressivement jusqu'à ce que les bénéficiaires atteignent un niveau de revenu comparable à celui des autres citoyens. UN وتعتزم الحكومة مواصلة زيادة مستوى حماية سبل المعيشة تدريجياً حتى يصبح المتلقون على مستوى مماثل لمستوى المواطنين الآخرين.
    Le souhait d'un groupe de personnes d'organiser des manifestations collectives et d'y participer ne devrait pas porter atteinte aux droits et aux libertés des autres citoyens. UN ورغبة مجموعة من الأفراد في تنظيم أحداث جماهيرية والمشاركة فيها ينبغي ألا تشكل انتهاكاً لحقوق المواطنين الآخرين وحرياتهم.
    Cette procédure garantit que les personnes sourdes, malentendantes ou présentant une surdité acquise reçoivent l'alerte en même temps que les autres citoyens. UN ويضمن هذا الإجراء أن يحصل الصم أو ضعاف السمع فضلاً عن الأشخاص الذين أصيبوا بالصمم تحذيرات في نفس الوقت مع المواطنين الآخرين.
    Dans le même temps, les Portoricains servent dans les forces armées des États-Unis et donnent leur vie pour ce pays comme tous les autres citoyens d'un État. UN وفي الوقت نفسه، يخدم سكان بورتوريكو في الجيش الأمريكي ويسقطون من أجل هذا البلد شأنهم في ذلك شأن أي مواطنين آخرين تابعين لأي ولاية أخرى.
    Les femmes ont le droit de créer des personnes morales, à elles seules ou avec d'autres citoyens ou personnes morales, ainsi que de conclure des contrats de toute nature non interdits par la loi et d'assumer les obligations qui s'y rattachent. UN ويحق للمرأة امتلاك شخصية اعتبارية، على انفراد أو بالاشتراك مع مواطنين آخرين أو شخصيات اعتبارية أخرى؛ وتنفيذ أية أفعال غير مخالفة للقانون، والمشاركة في الالتزامات.
    Les minorités ont le droit de participer à l'éducation au même titre que les autres citoyens de l'Etat. UN فاﻷقلية تتمتع بنفس الحق في الاشتراك في التعليم مثل بقية المواطنين في الدولة.
    L'article 10 de la Constitution de la République de Turquie consacre le principe de l'égalité devant la loi. Les Assyriens ont, par conséquent, les mêmes droits que tous les autres citoyens turcs. UN وتكفل المادة 10 من دستور جمهورية تركيا المساواة أمام القانون، وبناء على ذلك، فإن الآشوريين يتمتعون بالحقوق نفسها التي يتمتع بها أي مواطن آخر في تركيا.
    Si la censure administrative a été supprimée, les délits de presse demeurent sanctionnés par le droit pénal, en vue de promouvoir la responsabilité et le respect de la déontologie chez les journalistes et de protéger les droits des autres citoyens, ainsi que l'ordre public. UN وإذا كانت الرقابة الإدارية قد أُلغيت، فلا يزال قانون العقوبات يعاقب على جرائم الصحافة، بغية تعزيز المسؤولية وأخلاقيات المهنة لدى الصحافيين وحماية حقوق باقي المواطنين والنظام العام.
    En outre, la liberté de réunion est garantie à l'article 35, à cette réserve près que l'ordre public ne doit pas être troublé et que les droits des autres citoyens de la République du Bélarus doivent être garantis. UN وفضلا عن ذلك، تكفل المادة ٥٣ حرية التجمع بشرط عدم الاخلال بالقانون والنظام كما تكفل حقوق سائر مواطني جمهورية بيلاروس.
    La vie privée des personnes handicapées est protégée au même titre que celle des autres citoyens groenlandais. UN 436- يتمتع الأشخاص ذوو الإعاقة بنفس الحماية لخصوصيتهم التي يتمتع بها المواطنون الآخرون في غرينلاند.
    Il en résulte que les personnes vivant avec un handicap bénéficient des mêmes droits que les autres citoyens en matière d'accès à la santé, à l'éducation, à l'emploi, formation professionnelle et professionnalisante. UN ومن ثم، فالأشخاص ذوو الإعاقة يتمتعون بحقوق مماثلة لتلك التي يتمتع بها غيرهم من المواطنين في مجال الحصول على الرعاية الصحية والتعليم والعمل والتدريب المهني والتدريب الذي يركز على الجانب المهني.
    Ils ont toujours cherché — et ils continueront à le faire, malgré toutes les tentations — à édifier la nation sur la base de la coopération et de l'égalité avec les autres citoyens. UN وقد سعوا الى ذلك وسيواصلون السعي، بالرغم من جميع اﻹغراءات، بغية بناء جمهورية البوسنة والهرسك، والاشتراك مع مواطنيها اﻵخرين وعلى قدم المساواة معهم.
    Le Système national intégré de santé reconnaît aux détenus le même droit de bénéficier de soins universels et de qualité qu'aux autres citoyens. UN وكان من ثمار النظام الشامل للصحة الوطنية حصول السجناء على الحقوق المكفولة لسائر المواطنين فيما يتعلق بالرعاية الصحية الشاملة العالية الجودة.
    Toutefois, en même temps, les insurgés serbes doivent permettre le retour dans leurs foyers de centaines de milliers de Croates déplacés et autres citoyens non serbes dans les zones se trouvant sous la protection des forces de maintien de la paix. UN إلا أنه يتعين على المتمردين الصربيين في الوقت نفسه أن يتيحوا لمئات اﻵلاف من النازحين الكرواتيين وغيرهم من المواطنين غير الصربيين إمكانية العودة إلى ديارهم في المناطق الخاضعة لحماية قوات حفظ السلم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more