"autres communautés" - Translation from French to Arabic

    • الطوائف الأخرى
        
    • المجتمعات الأخرى
        
    • جماعات أخرى
        
    • المجتمعات المحلية الأخرى
        
    • الجماعات الأخرى
        
    • طوائف أخرى
        
    • غيرها من المجتمعات
        
    • وغيرهم من طوائف
        
    • الجماعات القومية اﻷخرى
        
    Tous les représentants ont indiqué qu'ils entendaient coopérer activement avec les autres communautés. UN وأشار جميع أولئك الممثلين إلى عزمهم على التعاون النشط مع الطوائف الأخرى.
    Ils ont également indiqué que la législation, la jurisprudence et les procédures administratives ne leur posaient pas de problème mais pouvaient, peut-être, être instrumentalisées de manière discriminatoire contre les autres communautés non musulmanes. UN وقد أشاروا أيضا إلى أن التشريعات وفقه القانون والإجراءات الإدارية لا تنشئ لهم مشاكل إلا أنها قد تستخدم كأدوات بشكل تمييزي ضد الطوائف الأخرى غير المسلمة.
    C'est aux dirigeants de la communauté albanaise, majoritaire au Kosovo, de tendre la main aux autres communautés, qui ont été délibérément prises pour cible lors des violences. UN ويتعين على قادة طائفة الغالبية الألبانية في كوسوفو التواصل مع أفراد الطوائف الأخرى من غير الأغلبية ممن استُهدفوا عن عمد خلال أعمال العنف.
    Les Albanais du Kosovo doivent commencer à s'ouvrir aux autres communautés du pays et les Serbes du Kosovo doivent, en retour, accepter le dialogue avec Pristina. UN ويجب أن يبدأ ألبان كوسوفو التطلع تجاه المجتمعات الأخرى في كوسوفو، كما يجب على صرب كوسوفو أن يبدأو بالمقابل التطلع تجاه بريشتينا.
    L'ouverture du programme à d'autres communautés dotées de ces tribunaux est à l'étude. UN وتجري دراسة توسيع نطاق برنامج العلاج ليشمل المجتمعات الأخرى التي توجد فيها محاكم متخصصة في العنف العائلي.
    Les minorités ethniques n'occupent pas une zone géographique qui leur est propre, mais leurs membres sont éparpillés parmi les autres communautés. UN ولا تعيش الأقليات الإثنية في أي منطقة جغرافية خاصة بها، بل هي في حالة تشتت داخل جماعات أخرى.
    Parmi les vice-ministres, on compte actuellement trois Serbes et huit membres d'autres communautés. UN ويضم نواب الوزراء الحاليين ثلاثة من الصرب وثمانية من المجتمعات المحلية الأخرى.
    :: Les Serbes et les membres des autres communautés victimes de discrimination ethnique ne peuvent pour ainsi dire trouver emploi que dans les institutions et les programmes financés par la République de Serbie; UN :: لا تُتاح للصرب وأبناء الطوائف الأخرى التي تتعرض للتمييز الإثني فرص العثور على عمل في واقع الأمر إلا في المؤسسات والبرامج التي تمولها جمهورية صربيا؛
    Les médias des différentes communautés continuent cependant de ne manifester aucune considération bienveillante à l'égard des autres communautés, de leurs perspectives et de leurs problèmes. UN بيد أن وسائط الإعلام في جميع الطوائف لا تزال بمنأى عن إبداء أي تعاطف أو تفهم لمنظورات ومشاكل الطوائف الأخرى.
    Ces mesures de discrimination positive ont profité à de nombreuses personnes leur permettant d'exercer leurs droits et libertés dans les mêmes conditions que les membres des autres communautés. UN وقد استفاد أشخاص كثيرون من هذه الإجراءات الإيجابية وأصبح بمقدورهم ممارسة حقوقهم وحرياتهم والتمتع بها كما يمارسها ويتمتع بها الأشخاص الذين ينتمون إلى الطوائف الأخرى.
    Mon Représentant spécial est intervenu, a déclaré le vote nul et non avenu, et a donné pour instruction à l'Assemblée de se prononcer en faveur du candidat appuyé par le groupe < < autres communautés > > et de poursuivre le processus de nomination en respectant le cadre constitutionnel et les règles de procédures de l'Assemblée. UN وتدخل ممثلي الخاص فأعلن أن التصويت باطــل، ووجــه تعليمـات إلى الجمعية بإقرار المرشح الذي يحظى بدعم مجموعة الطوائف الأخرى وإجراء التعيين وفقا للإطار الدستوري والقواعد الإجرائية للجمعية.
    Le nombre de Serbes du Kosovo et de membres d'autres communautés employés dans les municipalités est très limité : il n'y a que 450 Serbes du Kosovo employés ailleurs que dans les bureaux communautaires municipaux, dans des municipalités où les Albanais du Kosovo sont majoritaires. UN ويُوظف أبناء صرب كوسوفو وأفراد الطوائف الأخرى بشكل محدود جدا في البلديات و لم يُوظف سوى 450 فردا من أفراد صرب كوسوفو خارج مكاتب الطوائف البلدية في البلديات التي يشكل فيها ألبان كوسوفو الغالبية.
    La communauté majoritaire ne peut pas disposer de plus de la moitié des sièges et les autres communautés doivent être représentées équitablement. UN ما لا يقل عن نصف عضوية لجنة الطوائف؛ أما الجزء المتبقي من عضوية لجنة الطوائف فإنه يجب أن ينعكس فيه بصورة منصفة عدد الطوائف الأخرى في البلدية.
    Le deuxième consiste à assurer le développement social en vue d'édifier une société juste et sûre fondée sur le respect des valeurs morales et la protection sociale, capable de communiquer et d'interagir avec les autres communautés. UN وتعنى الركيزة الثانية بالتنمية الاجتماعية لتحقيق مجتمع عادل وآمن، مستند إلى الأخلاق الحميدة والرعاية الاجتماعية، قادر على التعامل والتفاعل مع المجتمعات الأخرى.
    :: La formulation de plans d'écotourisme gérés par les communautés et les ménages autochtones et tribaux qui seront promus non seulement à des fins commerciales, mais aussi pour communiquer des messages et savoirs en provenance d'autres communautés; UN :: وضع مخططات للسياحة البيئية تديرها مجتمعات الشعوب الأصلية والقبلية وعائلاتها، يجري الترويج لها ليس لأغراض تجارية فحسب، بل لكي تنقل رسالة إلى أفراد المجتمعات الأخرى وتعلمهم؛
    Certaines agences de presse ont refusé de reproduire les caricatures, parce qu'elles savent qu'elles violent la liberté de religion d'autres communautés. UN وقد رفضت بعض المنافذ الخبرية إعادة نشر الرسوم الكاريكاتورية لأنها على وعي أن هذه الرسوم تنتهك حرية الدين لدى المجتمعات الأخرى.
    Les auteurs du document de travail élargi y ont en outre discuté de la question des autres communautés touchées par la discrimination fondée sur l'emploi et l'ascendance, en particulier les diasporas. UN وناقشت الورقة الموسعة كذلك جماعات أخرى متأثرة بالتمييز القائم على أساس العمل والنسب، خاصة منها جماعات الشتات.
    De même, d'autres communautés roms ont saisi les tribunaux en question. UN وكانت جماعات أخرى من طائفة الروما قد رفعت قضايا مشابهة أمام المحاكم المذكورة.
    Les facilitateurs peuvent également aider les participants à créer des liens utiles − horizontaux avec d'autres communautés ou groupes communautaires et verticaux avec les décideurs et les agents de l'État concernés −, par exemple au niveau de l'administration locale. UN كما يمكن للميسرين مساعدة المشاركين على إقامة روابط مفيدة أُفقية وعمودية: أُفقية مع المجتمعات المحلية الأخرى أو المجموعات العاملة على مستوى المجتمع المحلي، وعمودية مع صناع القرار وغيرهم من المسؤولين المعنيين، على مستوى الحكومة المحلية مثلاً.
    Les enfants d'ascendance africaine vivent souvent dans des familles touchées par la pauvreté, ce qui est un handicap flagrant pour obtenir une éducation de la même qualité que les enfants des autres communautés. UN فالأطفال المنحدرون من أصل أفريقي يعيشون في أغلب الأحيان في أسر متأثرة بالفقر، وهو ما من شأنه أن يحرمهم من فرصة الحصول على تعليم يتساوى في الجودة مع التعليم الذي يتلقاه أطفال المجتمعات المحلية الأخرى.
    Ils n'ont guère de relations avec les autres communautés. UN وليس للبــاتوا أيــة علاقات مع الجماعات الأخرى.
    À Istanbul, devenue le principal lieu d'émigration des syriaques, ceux-ci ne disposent que d'une seule église, et sont donc contraints d'utiliser les lieux de culte d'autres communautés. UN وفي استطنبول التي غدت الوجهة الرئيسية لهجرة السريان، لا توجد لتلك الطائفة سوى كنيسة واحدة ومن ثم يضطر أفرادها إلى استخدام أماكن العبادة التي تقدمها طوائف أخرى.
    Dans ces inventaires devraient être enregistrés les organismes responsables de l'administration de ces ressources, ainsi que tout droit foncier légitime détenu par des peuples autochtones et autres communautés appliquant un système foncier coutumier et par le secteur privé. UN وينبغي أن تُسجّل هذه القوائم الوكالات المسؤولة عن الإدارة، وكذلك أي حقوق حيازة مشروعة خاصة بالشعوب الأصلية أو غيرها من المجتمعات المحلية التي تعتمد نظماً عرفية، والقطاع الخاص.
    Pour favoriser la communication, les services de police et des représentants de Roms et d'autres communautés minoritaires ont tenu des tables rondes sur la sécurité et la protection des Roms et autres groupes et communautés vulnérables. UN وعقدت اجتماعات المائدة المستديرة بشأن سلامة طائفة الروما والفئات والمجتمعات المحلية المستضعفة الأخرى، وذلك بغية تطوير اتصالات الشرطة مع ممثلي الروما وغيرهم من طوائف الأقليات.
    À Rambouillet et, plus récemment, à Paris, après des mois de préparation, d'intenses efforts ont été déployés pour que l'on parvienne à un accord d'autonomie pour le Kosovo qui soit équitable pour les deux parties au conflit et qui assure aux Serbes du Kosovo, aux Albanais du Kosovo et à toutes les autres communautés nationales la perspective de vivre dans la paix. UN ففي رامبوييه، ومؤخرا جدا في باريس، بذلت جهود مكثفة بعد أشهر من اﻷعمال التحضيرية للتفاوض على اتفاق تمنح بموجبه كوسوفو حكما ذاتيا، يكون منصفا لكلا طرفي النزاع، ويكفل مستقبلا سلميا لصرب كوسوفو فضلا عن ألبان كوسوفو وجميع الجماعات القومية اﻷخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more