La Commission effectue également des enquêtes sur les violations des droits de l'homme qui revêtent un caractère systématique, sont d'ordre culturel ou relèvent d'autres domaines d'intérêt public. | UN | وتجري أيضاً تحقيقات في انتهاكات حقوق الإنسان العامة أو الثقافية أو في المجالات الأخرى للمصلحة العامة. |
Parmi les autres domaines d'intervention figurent la santé sexuelle et reproductive, ainsi que la situation des femmes et la promotion de l'égalité des sexes. | UN | وتشمل المجالات الأخرى الصحة الجنسية والإنجابية بالإضافة إلى المسائل الجنسانية والمساواة بين الجنسين. |
Les femmes et les filles ont un égal accès à l'éducation, à la santé, à l'emploi et à tous les autres domaines d'activité. | UN | وذكر أن النساء والفتيات لهن حقوق مساوية لحقوق الرجال في الحصول على التعليم والصحة والعمل وفي جميع المجالات الأخرى. |
La lutte contre la pauvreté demeurerait au cœur du mandat du PNUD, qui recentrerait mieux son action en faveur des pauvres et s'emploierait à renforcer les liens entre la lutte contre la pauvreté et d'autres domaines d'intervention. | UN | وسيظل الحد من الفقر من صميم ولاية البرنامج، وسيصقل البرنامج تركيزه لصالح الفقراء وسيسعى من أجل إقامة صلات قوية بين الحد من الفقر والمجالات الأخرى لعمله. |
Cependant, le temps consacré aux services consultatifs par les conseillers de programme a été relativement limité, par rapport au temps qu'ils ont consacré à d'autres domaines d'intervention. | UN | غير أن حجم الوقت الذي يستغرقه مستشارو البرنامج في تقديم الخدمات الاستشارية ظل محدودا نسبيا، مقارنة بما استغرقه المستشارون في الممارسات الأخرى. |
La Division pilotera la mise en œuvre du domaine d'intervention no 1 du Plan stratégique et institutionnel à moyen terme (sensibilisation, suivi et partenariats), mais contribuera aussi à tous les autres domaines d'intervention. | UN | وتقود الشعبة تنفيذ مجال التركيز 1 من الخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل، وهو القيام بأنشطة فعالة في مجالات الدعوة والرصد وإقامة الشراكات، لكنها تسهم أيضا في جميع مجالات التركيز الأخرى. |
D'autres domaines d'activité concernent 1a prévention et l'élimination des violences au foyer et des sévices sexuels, ainsi que la prévention de la traite des femmes. | UN | وتشمل المجالات الأخرى الوقاية من العنف المنزلي و الأعتداء الجنسي والقضاء عليهما وكذلك منع الاتجار بالنساء. |
Il s'agit d'un objectif précis des volets de la gouvernance démocratique et d'un acquis majeur qui s'étend à tous les autres domaines d'intervention. | UN | وهذا هدف محدد من أهداف مجالات الحكم الديمقراطي ويشكل إنجازاً رئيسيا يؤثر في جميع المجالات الأخرى للتدخل. |
Ces fortes réserves sur la politique commerciale valent aussi pour d'autres domaines d'action des pouvoirs publics, la politique industrielle, par exemple, mais il ne s'agit pas ici de faire le " procès de l'Etat " . | UN | إن هذه الانتقادات القاسية للسياسة التجارية تنطبق على سياسة الحكومة في بعض المجالات الأخرى أيضاً، مثل السياسة الصناعية، لكن هذه الانتقادات لا تشكل حجة `ضد الحكومة`. |
Il continue de renforcer les synergies avec d'autres domaines d'activité de l'ONUDC, notamment la recherche et les statistiques, ainsi que la lutte contre le blanchiment d'argent et le trafic de drogues. | UN | ويواصل البرنامج تعزيز أوجه التآزر مع المجالات الأخرى لعمل المكتب، بما في ذلك البحوث والإحصاءات، فضلا عن مكافحة غسل الأموال والاتِّجار في المخدِّرات. |
L'intégration de saines politiques de gestion des produits chimiques ne se raccorde pas bien avec d'autres domaines d'action des pouvoirs publics comme la santé, l'agriculture et l'emploi. | UN | ولا تُدمج سياسات الإدارة السليمة للمواد الكيميائية على نحو جيد في المجالات الأخرى للسياسة العامة مثل الصحة والزراعة والعمل. |
Les autres domaines d'activités de l'ONUDI, comme le renforcement des capacités commerciales, l'énergie et les activités environnementales, pourraient aussi jouer un rôle positif dans le renforcement des capacités des secteurs agraire et alimentaire. | UN | وباستطاعة المجالات الأخرى من عمل اليونيدو، ومن بينها بناء القدرات التجارية والطاقة والأنشطة البيئية، أن تؤدي دوراً إيجابياً في زيادة القدرة في القطاعات الزراعية والغذائية. |
Le premier de ces fonds est le Fonds d'affectation spéciale pour l'eau et l'assainissement créé à la fin de 2002; il est prévu d'étendre cette formule à d'autres domaines d'activité. | UN | وكان أول صندوق من هذا النوع الصندوق الاستئماني للمياه والصرف الصحي الذي أنشئ في آخر عام 2002، ويخطط لتطبيق هذا النهج في بعض المجالات الأخرى. |
Les autres domaines d'investissement mentionnés incluaient la gestion interne des connaissances et le renforcement des capacités en matière de travaux directifs et de mobilisation. | UN | وكان من بين المجالات الأخرى للاستثمار المشمولة إدارة المعرفة الداخلية، وزيادة القدرات على إجراء عمل السياسات العامة والدعوة. |
Il y a un autre aspect de la question qu'il ne faut pas négliger non plus, à savoir l'effet que peut avoir le refus d'une proposition budgétaire du Président concernant l'un de ces autres domaines d'activité. | UN | 169 - وثمة جانب ذو صلة بالمسألة ينبغي عدم إغفاله وهو الأثر الذي ينطوي عليه عدم قبول إدراج مقترحات الرئيسة بشأن هذه المجالات الأخرى في الميزانية. |
De même, nous tirerons le meilleur parti des possibilités de dialogue et de coopération entre l'OSCE et l'ONU sur la prévention des conflits et la gestion des crises, le renforcement des institutions démocratiques et de l'état de droit, la lutte contre la corruption, ainsi qu'en d'autres domaines d'intérêt commun. | UN | وفي نفس الوقت، سنستخدم إلى أقصى حـد قدرتها على الحوار والتعاون بينها وبين الأمم المتحدة في مجالَـي منع الصراع وإدارة الأزمات، وفي تعزيز المؤسسات الديمقراطية وسيادة القانون، وفي مكافحة الفساد، وفي المجالات الأخرى ذات الاهتمام المشترك. |
Elles ont demandé au Programme de formuler des propositions tendant à allouer davantage de ressources à la prévention des crises et aux efforts de relèvement, en finançant ces activités au titre de la < < ligne > > MCARB3 ou en se donnant une marge de manœuvre suffisante pour obtenir la réaffectation de ressources auparavant allouées à d'autres domaines d'activité. | UN | وطلبت هذه الوفود من البرنامج الإنمائي تقديم مقترحات بشأن زيادة الأموال المخصصة لمنع الأزمات وجهود الإنعاش، إما من خلال تمويل البند 3 من هدف تخصيص الموارد من الاعتمادات الأساسية، أو عن طريق زيادة المرونة في تخصيص الموارد من المجالات الأخرى. |
C'est la raison pour laquelle la Zambie salue les efforts déployés au niveau régional pour créer des zones exemptes d'armes nucléaires et se félicite des engagements pris par le dirigeants de la Russie et des États-Unis de donner une suite au Traité sur la réduction des armements stratégiques, ainsi qu'à d'autres domaines d'intérêt pour le monde. | UN | ولهذا السبب تعترف زامبيا بالجهود الإقليمية الرامية إلى إيجاد مناطق خالية من الأسلحة النووية وإنشائها وتقدر تلك الجهود وترحب بالالتزامات التي تعهد بها قادة روسيا والولايات المتحدة لمتابعة إبرام معاهدة لخفض الأسلحة الاستراتيجية، فضلا عن المجالات الأخرى التي تهم العالم. |
La lutte contre la pauvreté demeurerait au cœur du mandat du PNUD, qui recentrerait mieux son action en faveur des pauvres et s'emploierait à renforcer les liens entre la lutte contre la pauvreté et d'autres domaines d'intervention. | UN | وسيظل الحد من الفقر من صميم ولاية البرنامج، وسيصقل البرنامج تركيزه لصالح الفقراء وسيسعى من أجل إقامة صلات قوية بين الحد من الفقر والمجالات الأخرى لعمله. |
L'évaluation conjointe du Programme de microfinancements du Fonds pour l'environnement mondial (FEM) qui a porté sur l'efficacité des démarches s'appuyant sur les communautés locales dans le domaine de l'énergie et de l'environnement a eu des incidences sur les actions menées en aval par le PNUD dans d'autres domaines d'activité. | UN | واختص التقييم المشترك الذي أجري على برنامج المنح الصغيرة التابع لمرفق البيئة العالمية بتقييم فعالية النهج المجتمعية في مجالي الطاقة والبيئة، مما أثر على جهود البرنامج الإنمائي " باتجاه المنبع " في مجالات الممارسات الأخرى. |
En fait, plusieurs indicateurs au sein d'autres domaines d'intervention intéressent également la question de l'égalité entre hommes et femmes. | UN | ففي الواقع، كان للعديد من المؤشرات ضمن مجالات التركيز الأخرى صلة بمجال المساواة بين الجنسين. |