Les problèmes de santé que connaissent les femmes doivent être envisagés dans le cadre d'autres facteurs qui nuisent à leur santé. | UN | المشاكل الصحية التي تواجهها المرأة تحتاج إلى النظر إليها في سياق العوامل الأخرى التي تؤثر سلبيا على صحة المرأة. |
Il existe une multitude d'autres facteurs qui influent sur le commerce et qui expliquent la faiblesse des flux intra-arabes et l'échec manifeste des accords régionaux passés à les stimuler. | UN | فثمة مجموعة من العوامل الأخرى التي تؤثر في التجارة وتفسر ضعف التجارة البينية العربية والفشل الواضح للاتفاقات الإقليمية السابقة في تحفيز تدفقات التجارة بين البلدان العربية. |
D'autres facteurs qui influencent le mode de répartition de la population sont notamment les politiques historiques en matière d'établissements humains. | UN | وتشمل العوامل الأخرى التي تؤثر على نمط توزيع السكان السياسات التاريخية المتعلقة باستيطان الأراضي. |
Il agit en conjonction avec les nombreux autres facteurs qui affectent la production alimentaire et l'accès à la nourriture. | UN | فهو يعمل بالاشتراك مع الكثير من العوامل الأخرى التي تؤثر على إنتاج الأغذية وإمكانية الحصول عليها. |
À cet égard, les États parties devraient, le cas échéant, fournir des renseignements sur les stratégies et programmes de lutte contre la pauvreté et d'autres facteurs qui ont ou peuvent avoir une incidence sur l'application de la Convention; | UN | وينبغي للدول الأطراف في هذا الصدد أن تقدم معلومات، عند الاقتضاء، عن استراتيجيات وبرامج الحدّ من الفقر والعوامل الأخرى التي تؤثر أو قد تؤثر على تنفيذ الاتفاقية؛ |
:: Produire des rapports sur d'autres facteurs qui visent les jeunes. | UN | - الإبلاغ عن العوامل الأخرى التي تستهدف الشباب. |
Parmi les autres facteurs qui contribuent à limiter le nombre de plaintes figurent le manque de confiance; l'absence d'un confident; la dépendance financière, physique ou psychologique à l'égard de la personne qui inflige les mauvais traitements; et la crainte des conséquences. | UN | ومن العوامل الأخرى التي تتسبب في قلة تقديم الضحايا للبلاغات ضعف الثقة في الغير وعدم وجود شخص يؤتمن على السر والاعتماد المالي أو البدني أو النفسي على المعتدي والخوف من العواقب. |
Au début de cette section, le comité peut aborder les obstacles structurels ou autres facteurs qui entravent l'application de la convention, si tel est le cas. | UN | للجنة أن تتناول، في بداية هذا الفرع، العقبات الهيكلية أو العوامل الأخرى التي تؤثر على تنفيذ الاتفاقية، إذا كان ذلك مناسبا. |
Des programmes complémentaires seront mis en œuvre pour faire face à d'autres facteurs qui favorisent l'abandon scolaire, notamment des programmes visant à réduire les taux de redoublement. | UN | وسيتم تنفيذ برامج تكميلية لمعالجة العوامل الأخرى التي تسبب الانقطاع عن التعليم، بما في ذلك برامج علاجية لخفض معدلات تكرار السنوات الدراسية المرتبطة بالانقطاع عن الدراسة. |
Une grande importance est accordée aux enfants et aux jeunes qui sont abandonnés ou victimes de sévices, de perturbations familiales ou d'autres facteurs qui compromettent leur sécurité ou leur bien-être. | UN | وينصب تركيزها على الأطفال والشباب، الذين ربما يكونون قد تعرضوا لإيذاء أو إهمال أو خلل أسري أو طائفة من العوامل الأخرى التي تعرّض للخطر سلامتهم أو بقاءهم أو رفاههم. |
27. Parmi d'autres facteurs qui ont contribué à la pression inflationniste sur le continent en 2008, il y a le maintien des dépenses publiques et la forte demande intérieure, notamment dans les pays exportateurs de pétrole. | UN | ومن العوامل الأخرى التي ساهمت في ضغوط التضخم التي شهدتها القارة في عام 2008 استمرار الإنفاق الحكومي والطلب المحلي القوي ، وخاصة في البلدان المصدرة للنفط. |
Les autres facteurs qui contribuent plus généralement au problème du chômage sont notamment l'exode rural, le sous-emploi important et le décalage général entre les emplois qui se créent et les compétences disponibles sur le marché. | UN | ومن العوامل الأخرى التي تسهم في التحدي الأوسع نطاقاً للبطالة الهجرة من الريف إلى الحضر، والعمالة الناقصة المكثفة، وعدم التطابق العام بين الوظائف الناشئة والمهارات المتاحة في السوق. |
Parmi les autres facteurs qui commandent le succès de la Cour, il y a la nomination d'un Procureur de la plus haute compétence et l'engagement d'un personnel très qualifié pour assurer les différents services. | UN | وأردف قائلا إن من العوامل الأخرى التي تؤثر بشكل حاسم في نجاح المحكمة تعين مدع عام رفيع المستوى وتعيين موظفين ذوي كفاءة عالية على جميع مستويات عمل المحكمة. |
Plus important encore, personne n'a trouvé jusqu'à présent un moyen satisfaisant de séparer l'impact de la mondialisation des effets d'autres facteurs qui peuvent influer sur la répartition du revenu dans le monde. | UN | والأهم من ذلك أن لا أحد حتى الآن توصل إلى إيجاد وسيلة مرضية لفصل أثر العولمة عن آثار العوامل الأخرى التي قد يكون لها تأثير على توزيع الدخل في العالم. |
La démarche adoptée devrait demeurer véritablement axée sur les filles et les questions d'égalité des sexes, tout en s'intéressant aussi à d'autres groupes d'enfants exclus et à d'autres facteurs qui entraînent des disparités, le cas échéant. | UN | وسيواصل هذا النهج التركيز بقوة على قضايا البنات والقضايا الجنسانية، لكنه سيتيح، عند الاقتضاء، أيضا التركيز على فئات أخرى من الأطفال المستبعدين أو على العوامل الأخرى التي تؤدي إلى مختلف أشكال التفاوت. |
Le fait qu'une maigre portion des femmes travaille pour la famille sans recevoir de salaire est un des autres facteurs qui expliquent le taux peu élevé de la participation des femmes dans la population active. | UN | وأحد العوامل الأخرى التي يمكن أن تكون ضمن أسباب انخفاض معدل مشاركة النساء في قوة العمل هو أن هذه النسبة الكبيرة من النساء في تركيا هن عاملات في الأُسر لا تتقاضين أجراً. |
Concernant la normalisation de la réponse d'urgence, le Directeur des services opérationnels explique que cela n'est pas toujours possible. Bien que des procédures normalisées soient en place, il y a également d'autres facteurs qui entrent en ligne de compte. | UN | وفيما يتعلق بتوحيد الاستجابة لحالات الطوارئ، بيَّن مدير شعبة الخدمات التشيغلية أن هذا التوحيد ليس ممكناً على الدوام: فبينما توجد إجراءات موحدة، هناك أيضاً عديد العوامل الأخرى التي يجب مراعاتها. |
Parmi les autres facteurs qui expliquent la forte et rapide reprise du Brésil figurent la capacité du secteur manufacturier à tirer parti de la hausse de la demande nationale, le rôle des banques publiques et le prix élevé des marchandises exportées. | UN | وكان من العوامل الأخرى التي ساهمت في الانتعاش السريع والقوي للبرازيل، قدرة قطاع التصنيع المحلي على الاستفادة من زيادة الطلب المحلي، ودور المصارف العامة، وارتفاع أسعار صادرات السلع الأساسية. |
La violence et le système de parrainage qui caractérise la politique au Kenya constituent d'autres facteurs qui freinent le désir des femmes d'être candidates à des postes politiques. | UN | والعوامل الأخرى التي تعوق المرأة من الترشيح للمناصب السياسية تشمل العنف وطبيعة الشؤون السياسية القائمة على المحسوبية في كينيا. |
Il a été souligné, en particulier, que la méthodologie actuelle était une procédure automatique qui ne permettait pas de prendre en considération d'autres facteurs qui pouvaient être pertinents dans la prise de décisions, mais sans nécessairement avoir un effet direct sur le calcul. | UN | وأشير بالخصوص إلى أن المنهجية المتبعة حاليا هي إجراء آلي لا يتيح مجالا لتؤخذ في الاعتبار أي عوامل إضافية يمكن أن تكون لها صلة بصنع القرار ولكن بدون أن يكون لها تأثير مباشر على عملية الحساب. |