"autres familles" - Translation from French to Arabic

    • أسر أخرى
        
    • العائلات الأخرى
        
    • أسرة أخرى
        
    • الأسر الأخرى
        
    • عائلات أخرى
        
    • العائلات الاخرى
        
    • أسرة لا تمر بحالة عسر
        
    • العائلات الأخريات
        
    • بقية العائلات
        
    • عائلة أخرى
        
    • أسرة معيشية إضافية
        
    • العائلتان
        
    • بقية اﻷسر
        
    • عائلات اخرى
        
    Le personnel s'est occupé du fils de l'auteur pendant le transfert à Port Hedland, où il a été logé avec son père dans un bloc ordinaire près d'autres familles. UN كما أن الموظفين اعتنوا بطفل صاحب البلاغ خلال الترحيل إلى بورت هيدلاند، حيث وضع برفقة والده في جناح عام بقرب أسر أخرى.
    Je dois me renseigner, savoir ce que font les autres familles, Open Subtitles علي أن أسأل في الأنحاء أن أعرف بما تقوم به العائلات الأخرى
    Ce montant sera supérieur à celui du crédit familial et il sera versé à environ 400 000 autres familles. UN وسيكون هذا الائتمان أكثر سخاء من ائتمان اﻷسرة وسوف يساعد ٠٠٠ ٤٠٠ أسرة أخرى.
    En conséquence, les < < premières > > femmes sont négligées, le mari passant son temps et dépensant son argent avec d'autres familles. UN ونتيجة لذلك، تُهمل الزوجة ' الأولى`، حيث يقضي الزوج وقته مع الأسر الأخرى وينفق ماله عليها.
    Le Département de l'immigration examine actuellement le cas d'autres familles qui pourraient être autorisées à retourner au Cambodge. UN وتقوم إدارة الهجرة بتحديد هويات عائلات أخرى تحق لها العودة إلى كمبوديا.
    Cherche ailleurs, comme font les autres familles. Open Subtitles من الافضل ان تبحث عنها في مكان آخر ، كما فعلت العائلات الاخرى
    Dans certains cas, d'autres familles les aident, par exemple, à construire un abri. UN وتتلقى المساعدة في بعض الأحيان من أسر أخرى في بناء المأوى على سبيل المثال.
    D'autres familles ont abandonné leur employée dans la rue, devant son ambassade, ou l'ont purement et simplement abandonnée à son sort au début des bombardements. UN وقامت أسر أخرى بترك الخادمات العاملات لديهن في الشارع أمام سفاراتهن أو تركوهن يتدبرن أمرهن بأنفسهن عند بدء القصف.
    On avait également signalé la confiscation des biens de dix autres familles. UN وأفادت التقارير أيضاً عن إجراءات مصادرة ممتلكات عشر أسر أخرى.
    Dès que tu deviens le boss, tu as une cible dans ton dos, des fédéraux, des autres familles, subalternes ambitieux. Open Subtitles في وقت الأزمات الشديدة بمجرد أن تصبح الرئيس ، فسيسعى الجميع خلفك كهدف الفيدراليون ، العائلات الأخرى ، من ينتابهم الطموح
    Si on pensait d'autres familles en danger, je soutiendrais une déclaration, mais je pense que ce mec a ce qu'il veut. Open Subtitles إذا ظننا أن العائلات الأخرى في خطر سألح بأنه علينا الإدلاء ببيان لكن أعتقد أن هذا الرجل نال ما يريده.
    D'autres familles rivales qui veulent prendre la place de votre famille. Open Subtitles يريد أخذ المكان من العائلات الأخرى تريدون أخذ مكان العائلات
    Deux mille trois cent soixante-deux autres familles ont bénéficié d'une formation dans des domaines connexes. UN وتلقت 362 2 أسرة أخرى تدريبا في مواضيع ذات صلة.
    Selon les services de sécurité, 300 autres familles seraient réinstallées en Israël lors de l'application de la deuxième phase de l'Accord d'Oslo. UN وقدرت المصادر اﻷمنية أنه سيجري نقل ٣٠٠ أسرة أخرى إلى اسرائيل، عند تنفيذ المرحلة الثانية من اتفاق أوسلو.
    Plus tard dans la journée, 16 autres familles ont été expulsées d'un autre campement situé à l'entrée de la colonie de Maaleh Adumim. UN وفي وقت لاحق من ذلك اليوم، تم إجلاء ١٦ أسرة أخرى من موقع آخر عند مدخل مستوطنة معاليه أدوميم.
    Elle voudrait connaître la position du Gouvernement sur cette question, et si les familles non traditionnelles ont les mêmes droits et obligations et bénéficient de la même protection que les autres familles. UN واستفسرت عن موقف الحكومة بشأن هذا الموضوع، وسألت إذا كانت الأسر غير التقليدية تتمتع بنفس الحقوق والواجبات والحماية القانونية، شأنها في ذلك شأن الأسر الأخرى.
    Les familles dont certains membres souffrent d'un handicap ont généralement des revenus plus faibles que ceux des autres familles et sont plus susceptibles de vivre en deçà du seuil de pauvreté. UN فتكون النتيجة أن دخل الأسر التي لديها أفراد من ذوي الإعاقة يقل دخلها عموما عن دخل الأسر الأخرى ويزداد احتمال عيشها تحت خط الفقر.
    Les cas des autres victimes ont été signalés à la Fiscalía par une des organisations non gouvernementales parce que les autres familles n'osaient pas s'adresser directement aux autorités judiciaires d'Ocaña. UN أما الوقائع الخاصة بالضحايا الآخرين، فقد تولت إحدى المنظمات غير الحكومية توجيه نظر مكتب المدعي العام إليها لأن الأسر الأخرى كانت متخوفة من تقديمها بنفسها إلى مكاتب الهيئة القضائية في مقاطعة أوكانيا.
    Il abrite les membres de la famille élargie dont il tient son nom ainsi que d'autres familles. UN ويعيش في هذه المنطقة أفراد عائلة السموني التي سميت المنطقة باسمها، بالإضافة إلى عائلات أخرى كعائلتي عرفات وحجي.
    Mais d'autres familles et de ceux qu'ils aiment. Open Subtitles هذا بخصوص العائلات الاخرى و الناس الذين يحبونهم
    1 230 familles en détresse (2 % du total de ces familles) ont bénéficié d'une aide; 51 autres familles ont reçu une aide, soit 2,7 % des familles en détresse. UN استفادت 230 1 أسرة (2 في المائة) من العدد الإجمالي للأسر التي تمر بحالة عسر شديد؛ وتمت مساعدة 51 أسرة لا تمر بحالة عسر شديد، ويمثل ذلك نسبة 2.7 قي المائة من جميع الأسر التي لا تمر بحالة عسر شديد.
    Les autres familles passent du temps ensemble. Open Subtitles العائلات الأخريات يقضون الأوقات معاً
    Une enquête sur le terrain a révélé que 1 400 familles bénéficiant du programme spécial de secours d'urgence et 500 autres familles de réfugiés démunies vivaient dans des logements inférieurs aux normes minimales acceptables. UN وأظهر استقصاء ميداني أن ٤٠٠ ١ عائلة من حالات العسر الشديد و ٦٠٠ عائلة أخرى فقيرة يعيشون في أوضاع سكنية دون المستوى.
    Deux mille six—cents autres familles de Bakool risquent, elles aussi, de quitter la région. UN وتوجد 600 2 أسرة معيشية إضافية في باكول معرضة لخطر التشرد.
    Mais on ne peut pas ignorer les autres familles de voleur présentes hier soir. Open Subtitles (كريستوفر) لكننا لا نستطيع تجاهل العائلتان الأجراميتان اللتان كانتا هناك ليلة أمس
    De nouvelles charges ont été relevées contre 10 ex-détenus, qui ont de nouveau été appréhendés, mais les 30 autres ont reçu une attestation qui les innocente définitivement et que les autorités présentent aux autres familles à titre d’information. UN ووجهت تهم جديدة إلى ١٠ سجناء أعيد اعتقالهم، وأعطي الباقون، وعددهم ٣٠، وثائق تؤكد براءتهم، استعملها الزعماء المحليون ﻹطلاع بقية اﻷسر على اﻷمر.
    C'était juste elle et moi et trois autres familles dans le même appartement. Open Subtitles كنا فقط انا وهي وثلاث عائلات اخرى , في شقة واحدة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more