"autres intervenants" - Translation from French to Arabic

    • الفاعلة الأخرى
        
    • المصلحة الآخرين
        
    • المتكلمين الآخرين
        
    • متكلمين آخرين
        
    • المصلحة الآخرون
        
    • المتحدثين الآخرين
        
    • العناصر الفاعلة اﻷخرى
        
    • الهيئات الأخرى التي تعالج
        
    • والجهات الفاعلة المعنية الأخرى
        
    • الأخرى الفاعلة
        
    • فاعلة أخرى
        
    • في ذلك أصحاب المصالح اﻷخرى
        
    • آخر من المتكلمين
        
    • الأطراف المؤثرة الأخرى
        
    • الفاعلين الآخرين
        
    La deuxième est consacrée aux bonnes pratiques que les États et d'autres intervenants appliquent actuellement en vue de remédier à la discrimination et aux inégalités. UN وسيركز الجزء الثاني على الممارسات الجيدة التي تتبعها حالياً الدول والجهات الفاعلة الأخرى للتصدي للتمييز والتفاوتات.
    Sinon, des normes internationales pourraient être définies dans le cadre notamment de partenariats avec des universités et d'autres intervenants. UN وفي حالات أخرى، يمكن للشراكات مع الجامعات والجهات الفاعلة الأخرى أن تساعد في تحديد المعايير العالمية.
    D'autres activités visant à consolider ce processus par la formation de juges et d'autres intervenants compétents seront mises en place. UN كما سيجري الاضطلاع بمزيد من الأنشطة لتدعيم هذا التقدم عن طريق تدريب القضاة والجهات الفاعلة الأخرى ذات الصلة.
    Nous sommes disposés à travailler avec d'autres intervenants pour donner effet à cette résolution et continuer à en élargir la portée. UN ونقف على أهبة الاستعداد للعمل مع أصحاب المصلحة الآخرين لبث روح الحياة في ذلك القرار والاستفادة منه أكثر.
    Mais ces opinions ont été contestées par plusieurs autres intervenants. UN وعارض العديد من المتكلمين الآخرين هذه الآراء.
    Parmi les autres intervenants figurent les organisations intergouvernementales et les organisations non gouvernementales sous—régionales et régionales ainsi que la communauté internationale. UN وتشمل الجهات الفاعلة الأخرى المنظمات دون الاقليمية والاقليمية والحكومية وغير الحكومية فضلا عن المجتمع الدولي.
    Les droits de l'homme posaient un ensemble de normes au regard desquelles la responsabilité des gouvernements et d'autres intervenants pouvait être mise en cause. UN وحقوق الإنسان توفر مجموعة من معايير الأداء، يمكن مساءلة الحكومات والعناصر الفاعلة الأخرى بالاستناد إليها.
    Amélioration de la transparence, de la responsabilisation et de la coordination avec d'autres intervenants UN تحسين مستوى الشفافية والمساءلة والتنسيق مع الجهات الفاعلة الأخرى
    La répartition du travail entre les programmes et les autres intervenants du système des Nations Unies n'est pas bien définie. UN وثمة تقسيم غير واضح لمجالات العمل بين البرنامجين والجهات الفاعلة الأخرى داخل الأمم المتحدة.
    Cette force parallèle serait nécessairement amenée à collaborer et à coopérer étroitement avec la mission des Nations Unies et les autres intervenants dans le domaine de la sécurité pour veiller à la cohérence générale des activités. UN وسيكون من الحيوي التنسيق والتعاون عن كثب بين هذه القوة الموازية وبعثة الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الأخرى في مجال الأمن من أجل كفالة الاتساق العام للجهود المبذولة.
    Mme Torres demande au Rapporteur spécial quelles mesures il prend pour établir des relations entre l'Organisation des Nations Unies et les autres intervenants en matière de développement, afin de répondre aux besoins à long terme des personnes déplacées dans leur pays. UN وسألت المقرر الخاص عن الخطوات التي يتخذها لبناء الشراكة بين الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الأخرى في المجال الإنمائي بغية تلبية الاحتياجات الطويلة الأجل للمشردين داخلياً.
    Obligation faite aux parties au conflit et aux autres intervenants de ne procéder à aucun déplacement de population civile et de prendre des mesures pour prévenir et gérer les déplacements éventuels UN امتناع أطراف النـزاع المسلح والأطراف الفاعلة الأخرى المعنية عن تشريد السكان المدنيين وقيامها باتخاذ الإجراءات اللازمة لمنعه والتصدي له
    Dès réception de ces informations, le PNUE envisage de les mettre à la disposition des gouvernements et d'autres intervenants clés. UN ويزمع برنامج الأمم المتحدة للبيئة تقديم المعلومات فور تسلمها إلى الحكومات وإلى أصحاب المصلحة الآخرين.
    Ce Processus offre une précieuse tribune pour les débats entre des experts, des praticiens, des décideurs et d'autres intervenants. UN وتوفر العملية أداة قيِّمة للمناقشة فيما بين الخبراء والإخصائيين ومتّخذي القرار وأصحاب المصلحة الآخرين.
    De même, les conditions selon lesquelles la coopération entre les organisations de migrants, les gouvernements et autres intervenants pouvait être encouragée n'avaient pas fait l'objet d'une discussion en profondeur. UN ولم تناقش أيضا بالتفصيل الظروف التي يمكن في ظلها تعزيز التعاون بين منظمات المهاجرين والحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين.
    En conclusion, permettez-moi d'ajouter la voix de ma délégation à celles des autres intervenants de ce matin, pour affirmer que l'investiture de l'autorité intérimaire représente une chance historique pour le peuple de l'Afghanistan. UN وفي الختام، اسمحوا لي بأن أضم صوت وفدي إلى أصوات المتكلمين الآخرين صباح اليوم، مؤكدين أن تدشين السلطة المؤقتة يمثل فرصة تاريخية لشعب أفغانستان.
    Plusieurs autres intervenants ont parlé de la cohérence et de l'équité des décisions du Conseil. UN وعلق عدة متكلمين آخرين على اتسام أعمال مجلس الأمن بالاتساق والنزاهة.
    Bureaux de statistique et autres intervenants des pays intéressés, Fonds monétaire international, organisations régionales UN المكاتب الإحصائية الوطنية وأصحاب المصلحة الآخرون من البلدان المهتمة، وصندوق النقد الدولي والمنظمات الإقليمية
    Plusieurs autres intervenants ont approuvé cette approche. UN ووافق العديد من المتحدثين الآخرين على هذا النهج.
    56. Un grand nombre de délégations ont mis l'accent sur l'importance de la collaboration et de la coordination, tant à l'intérieur du système des Nations Unies que parmi les autres intervenants dans le domaine de la population et du développement. UN ٥٦ - وأكدت وفود عديدة أهمية التعاون والتنسيق، سواء في إطار منظومة اﻷمم المتحدة أو مع العناصر الفاعلة اﻷخرى في ميدان السكان والتنمية.
    Les membres du Conseil avaient insisté sur l'importance du dialogue entre toutes les parties et demandaient instamment à l'Iraq de coopérer avec l'Ambassadeur Vorontsov et de reprendre sa coopération avec tous les autres intervenants. UN وشدد أعضاء المجلس على أهمية الحوار فيما بين جميع الأطراف، وحثوا العراق على التعاون مع السفير فورونتسوف وعلى استئناف التعاون مع جميع الهيئات الأخرى التي تعالج هذه المسألة.
    Réaffirmant qu'il faut que les États Membres, les organismes compétents des Nations Unies et les autres intervenants tiennent systématiquement compte des différences entre les sexes dans les activités humanitaires, notamment des besoins propres aux femmes, aux filles, aux garçons et aux hommes, de façon globale et cohérente, UN وإذ تكرر تأكيد ضرورة أن تعمم الدول الأعضاء ومنظمات الأمم المتحدة المعنية والجهات الفاعلة المعنية الأخرى مراعاة المنظور الجنساني في تقديم المساعدة الإنسانية، بسبل تشمل تلبية الاحتياجات الخاصة للنساء والفتيات والفتيان والرجال على نحو شامل ومتسق،
    16. Dans un souci de proportionnalité, les agents chargés de faire appliquer le droit de la concurrence devraient prêter une oreille attentive aux autres intervenants. UN 16- ولتعزيز التناسب، ينبغي لموظفي إنفاذ قانون المنافسة أن يعيروا آذاناً صاغية للجهات الأخرى الفاعلة في السياسات.
    Sous réserve de la disponibilité de fonds d'autres intervenants tels que les entreprises commerciales locales de déminage peuvent également prendre part aux opérations. UN ورهناً بتوفر الأموال، يمكن أن تشترك في العملية جهات فاعلة أخرى مثل الشركات التجارية المحلية العاملة في مجال إزالة الألغام.
    Le comité local de coordination devrait aussi encourager un dialogue entre le système des Nations Unies et le gouvernement, y compris les autres intervenants concernés, pour assurer une coordination véritable des activités au niveau du pays. UN وينبغي أيضا أن تعزز لجنة الصعيد الميداني الحوار بين منظومة اﻷمم المتحدة والحكومة، بمن في ذلك أصحاب المصالح اﻷخرى ذات الصلة، من أجل قيام تنسيق فعال على الصعيد القطري لمبادرات القضاء على الفقر.
    Plusieurs autres intervenants ont demandé au Département de mener une action plus dynamique pour combler le fossé numérique qui sépare pays développés et pays en développement. UN وطلب عدد آخر من المتكلمين من الإدارة أن تؤدي دورا أكثر فعالية في ردم الفجوة الرقمية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    La participation d'autres intervenants, c'est-à-dire du secteur privé et d'organisations non gouvernementales, était également importante, de même que les mécanismes régionaux et les activités entreprises par ces mécanismes devraient faire partie intégrante du processus. UN " 54 - ومن المهم أيضا مشاركة الأطراف المؤثرة الأخرى - والمتمثلة في القطاع الخاص، والمنظمات غير الحكومية. ويجب أن تُشكل أيضا الأطر الإقليمية، ونشاطاتها ذات الصلة، لبنات البناء الأساسية الضرورية للعملية.
    À cette fin, il doit déterminer le rang de priorité des différents aspects de ses activités et déterminer son avantage comparatif vis-à-vis d'autres intervenants dans les différents domaines des droits de l'homme. UN ويتطلب هذا الأمر تحديد أولويات عملها وما لها من امتياز نسبي على الفاعلين الآخرين في مختلف مجالات حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more