"autres motifs" - Translation from French to Arabic

    • أسباب أخرى
        
    • الأسباب الأخرى
        
    • أسباب إضافية
        
    • أسس أخرى
        
    • الأسس الأخرى
        
    • موجبات أخرى
        
    • دوافع أخرى
        
    • غير ذلك من الأسباب
        
    • مسوغات أخرى
        
    • أُسس أخرى
        
    Il doit exister d'autres motifs qui donnent à penser que l'intéressé serait personnellement en danger. UN ويجب أن تكون هناك أسباب أخرى تحمل على الاعتقاد بأن الشخص المعني سيتعرض شخصياً للخطر.
    Elle a également le mérite de ne pas faire obstacle à une action judiciaire pour d'autres motifs. UN كما أن له ميزة هي عدم استبعاده للدعاوى القضائية المستندة إلى أسباب أخرى معمول بها.
    Les chiffres fournis incluent toutes les plaintes déposées pour motif sexuel, peu importe le sexe du plaignant ou de la plaignante, ou pour d'autres motifs. UN وتشمل الأرقام المقدمة جميع الشكاوى التي تُدرج سبب الجنس، بصرف النظر عن جنس أو نوع جنس مقدم الشكوى، أو وجود أسباب أخرى.
    Nous avons conclu, après mûre réflexion, que cet amendement a une portée suffisamment large pour ne pas avoir à mentionner spécifiquement l'orientation sexuelle en sus des nombreux autres motifs de discrimination possibles. UN وكان رأينا المدروس بعناية هو أن التعديل واسع بما فيه الكفاية بما لا يستدعي تحديد الميل الجنسي مع إغفال الأسباب الأخرى المحتملة العديدة للتمييز.
    Lors de l'examen de la probabilité de la survenue d'effets néfastes, il est nécessaire de tenir compte de tous ces facteurs, qui peuvent fournir d'autres motifs de préoccupation. UN وهكذا فعند بحث احتمالات حدوث تأثيرات ضارة على البشر والحياة البرية ينبغي أخذ جميع هذه العوامل في الحسبان، ويمكن تقديم أسباب إضافية للقلق.
    Elle serait également favorable à l'idée de faire mention au paragraphe 35 des autres motifs de discrimination identifiés par le Comité. UN وقالت بأنها يمكن أيضا أن تقبل اقتراحه بإدراج إشارة في الفقرة 35 إلى أسس أخرى للتمييز تحددها اللجنة.
    Au vu de cette conclusion, il décide de ne pas examiner les autres motifs d'irrecevabilité invoqués par l'État partie, à savoir ceux concernant la question du non-épuisement des recours internes. 9. En conséquence, le Comité décide: UN وفي ضوء هذا الاستنتاج، لن تنظر اللجنة في الأسس الأخرى التي أثارتها الدولة الطرف فيما يتعلق بعدم مقبولية البلاغ، ولا سيما تلك المتعلقة بعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    On a noté que la Loi type laissait aux lois internes suffisamment de latitude pour ouvrir des procédures internes pour d'autres motifs. UN ولوحظ أنَّ القانون النموذجي ترك للقانون الداخلي صلاحية تقديرية كافية بأن يسمح ببدء إجراءات محلية بناءً على أسباب أخرى.
    La source affirme que la détention était une conséquence directe de l'appartenance de Mme Ma'ruf au Parti communiste du travail syrien et n'a pas d'autres motifs. UN ويزعم المصدر أن الاحتجاز هو نتيجة مباشرة لعضويتها في حزب العمل الشيوعي السوري وأنه لا توجد أية أسباب أخرى لذلك.
    Dans ses Observations générales et ses observations finales, le Comité a reconnu plusieurs autres motifs de discrimination qui sont exposés plus en détail ci-après. UN وقد أقرت اللجنة في تعليقاتها العامة وملاحظاتها الختامية بوجود أسباب أخرى مختلفة يرد وصفها بتفصيل أكبر أدناه.
    Cependant, plusieurs autres motifs de nature variée étaient prévus dans les législations nationales. UN بيد أن التشريعات الوطنية تنص على عدة أسباب أخرى تتباين طبيعتها.
    Il doit exister d'autres motifs qui donnent à penser que l'intéressé serait personnellement en danger. UN ولا بد من توفر أسباب أخرى تبين أن الفرد المعني سيتعرض لهذا الخطر شخصياً.
    Il doit exister d'autres motifs qui donnent à penser que l'intéressé serait personnellement en danger. UN ويجب أن تكون هناك أسباب أخرى تحمل على اعتقاد أن الشخص المعني سيكون معرضاً للخطر شخصيا.
    Il doit exister d'autres motifs qui donnent à penser que l'intéressé serait personnellement en danger. UN ويجب أن تكون هناك أسباب أخرى تحمل على اعتقاد أن الشخص المعني سيكون معرضاً للخطر شخصياً.
    Certes, il convient d'accorder une importance particulière à ces deux aspects, mais les divers autres motifs prévus par les législations nationales ne devraient pas être exclus et il faudrait aussi mettre l'accent sur la nécessité de se conformer à la loi. UN وبينما ينبغي إيلاء أهمية خاصة لهذين السببين، فإنه لا ينبغي استبعاد شتى الأسباب الأخرى المنصوص عليها في التشريعات الوطنية كما ينبغي التأكيد على الحاجة إلى الامتثال للقانون.
    Il a été en outre observé que les autres motifs visés dans la disposition devaient être envisagés à la lumière du projet d'articles lorsqu'ils étaient appliqués à des cas relevant de celui-ci. UN ولوحظ كذلك أن الأسباب الأخرى المحددة في هذا الحكم ينبغي أن يُنظر إليها في ضوء مشاريع المواد عند تطبيقها على الحالات التي تندرج ضمن نطاق مشاريع المواد.
    La Commission et le Comité des droits économiques, sociaux et culturels sont donc d'accord pour estimer que les États ont une obligation de prendre des mesures contre la discrimination fondée sur l'état de santé, et pas seulement sur la discrimination liée à d'autres motifs. UN ومن ثم تتفق اللجنة مع لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على أن الدول ملزمة باتخاذ التدابير المانعة للتمييز بسبب الحالة الصحية، بالإضافة إلى الأسباب الأخرى المحظورة.
    Il s'ensuit que l'existence, dans un pays, d'un ensemble de violations systématiques des droits de l'homme, graves, flagrantes ou massives ne constitue pas en soi une raison suffisante de conclure qu'une personne donnée serait en danger d'être soumise à la torture à son retour dans ce pays; il doit exister d'autres motifs qui montrent que l'intéressé serait personnellement en danger. UN كما أن وجود نمط ثابت من الانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في البلد لا يشكل في حد ذاته أساساً كافياً للبت في احتمال تعرض شخص معين لخطر التعذيب عند عودته إلى ذلك البلد؛ بل يتعين أن تتوفر أسباب إضافية تبين أن الفرد المقصود سيتعرض شخصياً للخطر.
    Il s'ensuit que l'existence, dans un pays, d'un ensemble de violations systématiques des droits de l'homme, graves, flagrantes ou massives ne constitue pas en soi une raison suffisante pour conclure qu'une personne donnée risque d'être soumise à la torture à son retour dans ce pays; il doit exister d'autres motifs qui donnent à penser que l'intéressé serait personnellement en danger. UN وبالتالي فإن وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في بلد ما لا يشكل، في حد ذاته، سبباً كافياً لكي يتقرر أن شخصاً معيناً سيواجه خطر التعرض للتعذيب عند عودته إلى ذلك البلد؛ ويجب أن تكون هناك أسباب إضافية تبين أن الفرد المعني سيتعرض شخصياً للخطر.
    La source affirme que la détention est une conséquence directe de l'exercice dudit droit par Mme Al-Mallouhi et n'a pas d'autres motifs. UN ويدعي المصدر أن الاحتجاز جاء نتيجة مباشرة لممارستها ذلك الحق، وأنه لا توجد أسس أخرى له.
    Au vu de cette conclusion, il décide de ne pas examiner les autres motifs d'irrecevabilité invoqués par l'État partie, à savoir ceux concernant la question du non-épuisement des recours internes. UN وفي ضوء هذا الاستنتاج، لن تنظر اللجنة في الأسس الأخرى التي أثارتها الدولة الطرف فيما يتعلق بعدم مقبولية البلاغ، ولا سيما تلك المتعلقة بعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    176. Il a été proposé d'inclure divers autres motifs de refus de la reconnaissance. UN 176- وقدّمت اقتراحات مختلفة لإدراج موجبات أخرى لرفض الاعتراف.
    Cette déclaration de guerre contre le Rwanda, fondée à tort sur la prétendue implication des troupes rwandaises dans la crise de Bukavu, est sans doute inspirée par d'autres motifs inavoués. UN ولهذا فإن إعلانه الحرب على رواندا الذي استند خطأ إلى ما يسمى مشاركة القوات الرواندية في أزمة بوكافو لا بد وأن له دوافع أخرى غير معلنة.
    400. Toutes les personnes sont égales en droits devant la loi, sans distinction d'aucune sorte fondée sur l'origine nationale, ethnique ou sociale, la couleur, le sexe, la langue, la religion, l'opinion, la fortune, la naissance ou d'autres motifs. UN فلا يوجد أي تمييز بين الناس لأي سبب كان مثل الأصل القومي أو الإثني أو الاجتماعي أو بسبب اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي أو الثروة أو النسب أو غير ذلك من الأسباب.
    Tous autres motifs peuvent être invoqués par l'Etat expulsant, à condition qu'ils ne heurtent pas des règles de droit international. UN ويجوز للدولة الطاردة استخدام مسوغات أخرى بشرط ألا تتعارض مع قواعد القانون الدولي.
    En 2010, le Bureau du Médiateur a reçu 16 plaintes, dont 4 se rapportaient aux relations professionnelles, 9 à l'appartenance ethnique et 3 à d'autres motifs de discrimination. UN 234- وفي عام 2010، تلقى ديوان المظالم 16 طلباً، منها 4 طلبات متصلة بعلاقات العمل، و9 طلبات متصلة بالانتماء الإثني، و3 طلبات مستندة إلى أُسس أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more