À travers la présente initiative, nous comptons tirer profit des stratégies appliquées avec succès par d'autres nations et partager notre propre expérience. | UN | ومن خلال هذه المبادرة، نتطلع إلى التعلم من الدول الأخرى عن استراتيجياتها الناجحة ونرجو أن نعرض بعضاً من استراتيجياتنا. |
Je suis fier que le Royaume-Uni et tant d'autres nations aient offert une protection lorsqu'elle était requise. | UN | وأنا فخور لأن المملكة المتحدة والعديد من الدول الأخرى قدمت تلك الحماية عندما وحيثما كان ذلك مطلوباً. |
:: Et un examen des données d'expérience des autres nations en matière de déploiement des femmes dans les combats rapprochés. | UN | □ النظر في خبرة الدول الأخرى في نشر النساء لأداء أدوار القتال المتلاحم. |
De nombreuses autres nations en transition suivent la même voie de développement et de réforme que la nôtre. | UN | وكثير من الأمم الأخرى التي تمر بمرحلة الانتقال تسلك الآن طرقا مماثلة للتطور والإصلاح. |
La Syrie estime que ses droits et les droits des autres nations ne peuvent être bafoués par l'hégémonie et l'arrogance. | UN | إن إيمان سوريا العربية بحقوقها وحقوق الأمم الأخرى لا يمكن أن تهزه أو تنال منه غطرسة القوة. |
Cette guerre non déclarée sape la culture et le patrimoine d'autres nations. | UN | وتعمل هذه الحرب غير المعلنة على تقويض ثقافة وتراث أمم أخرى. |
De par son caractère extraterritorial prononcé, le blocus constitue une violation flagrante de la souveraineté d'autres nations. | UN | وينال الحصار بخاصة من سيادة الدول الأخرى حيث إنه يتجاوز حدود الولاية القضائية الإقليمية. |
On ne saurait promouvoir une culture de paix en menaçant la souveraineté et l'indépendance d'autres nations. | UN | ولا يمكن النهوض بثقافة السلام بتهديد سيادة الدول الأخرى واستقلالها. |
Nous demandons également aux autres nations de nous apporter leur précieux appui. | UN | وندعو الدول الأخرى إلى أن تقدم دعمها القيم لنا. |
Au niveau régional, nous œuvrons avec d'autres nations de la Communauté des Caraïbes (CARICOM) pour prendre un certain nombre de mesures destinées à relever ces défis. | UN | إقليميا، فإننا نعمل مع الدول الأخرى في الجماعة الكاريبية لاتخاذ عدد من التدابير لمجابهة هذه التحديات. |
Il ne s'agit pas d'un blocus, comme l'affirme La Havane dans ses déclarations officielles, puisqu'il n'affecte pas le commerce avec d'autres nations. | UN | وهذا ليس حصارا كما تؤكد هافانا في تصريحاتها الرسمية، ما دام لا يؤثـر على تجارتها مع الدول الأخرى. |
Nous espérons vivement que d'autres nations créeront à leur tour des équipes de reconstruction de province dans un avenir proche. | UN | ويحدونا أمل قوي في أن تقوم الدول الأخرى بإنشاء أفرقة إقليمية إضافية لإعادة الإعمار في المستقبل القريب. |
Il en faut d'autres. Je prie donc instamment toutes les autres nations de nous aider à faire face à ce danger. | UN | وهناك حاجة إلى المزيد، وإنني أحث الدول الأخرى على مساعدتنا على مواجهة هذا الخطر. |
Ce qui se produit dans un coin du globe a un effet quasi instantané sur d'autres nations. | UN | وما يحدث في أي ركن من أركان الكرة الأرضية يكون له أثر مباشر تقريبا على الدول الأخرى في أي مكان آخر. |
Vouloir imposer les valeurs d'un État aux autres nations de même que contraindre des pays à changer de système politique, constituent de flagrantes violations des droits de l'homme. | UN | وقال إن فرض قيم دولة واحدة على الدول الأخرى وإجبار البلدان على تغيير نظمها السياسية يمثلان انتهاكا جسيما لحقوق الإنسان. |
Les allégations selon lesquelles les États-Unis interdisent à d'autres nations d'avoir des échanges commerciaux avec Cuba ne sont pas fondées. | UN | إن الادعاء بأن الولايات المتحدة تمنع الدول الأخرى من التعامل التجاري مع كوبا لا يعكس الواقع. |
Nous défendons une vision de la sécurité internationale que nous partageons avec d'autres nations. | UN | ونحن نؤيد رؤية للأمن الدولي تشاركنا فيها الأمم الأخرى. |
Par conséquent, il n'est que juste que nous rendions la pareille en partageant cette expérience avec d'autres nations. | UN | ولذلك، فنحن لا يسعنا إلا أن نقابل ذلك بتقاسم تلك التجربة مع الأمم الأخرى. |
Il était à même de conclure des traités internationaux avec d'autres nations. | UN | وهو يمكن أن يعقد المعاهدات الدولية مع الأمم الأخرى. |
Nous serions très fâchés de devoir conclure qu'une autre expérience est en train d'être menée en Géorgie, dont les résultats pourraient affecter directement la sécurité et la souveraineté d'autres nations. | UN | ونحن نكره تصور أن ثمة تجربة أخرى تجري اﻵن في جورجيا، تجربة قد يكون لنتيجتها أثر مباشر على أمن أمم أخرى وسيادتها. |
Le Pakistan continuera d'oeuvrer avec d'autres nations pour une Organisation des Nations Unies plus juste et plus efficace, capable de dépasser les intérêts étroits afin de servir la cause de l'humanité. | UN | وباكستان ستواصل العمل مع غيرها من الدول من أجل التوصل إلى أمم متحدة أكثر فعالية وعدالة، يمكنها أن ترقى بنفسها فوق المصالح الضيقة من أجل خدمة قضية الإنسانية الأعظم شأنا. |
D'autres nations à part la nôtre montent des expéditions. | Open Subtitles | كما ترى , الدول الآخرى , بالإضافى إلينا تشكل بعثات إستكشافية |
Aujourd'hui, nous oeuvrons avec d'autres nations pour construire sur la base du travail prometteur de la Commission des Nations Unies pour un développement durable. | UN | إننا نعمل مع دول أخرى للبناء على العمل الواعد للجنة المعنية بالتنمية المستدامة التابعة لﻷمم المتحدة. |
D'éminentes personnalités arméniennes, dont le Président en exercice et ses prédécesseurs, font régulièrement des déclarations incendiaires porteuses d'idées perfides telles que l'infériorité raciale des autres nations. | UN | ويُدلي مسؤولون أرمينيون رفيعو المستوى، منهم الرئيس الحالي وأسلافه، ببيانات تحريضية يروجون فيها لأفكار غادرة مثل الدونية العرقية للأمم الأخرى. |