"autres parties de" - Translation from French to Arabic

    • الأجزاء الأخرى من
        
    • اﻷطراف اﻷخرى
        
    • أجزاء أخرى من
        
    • أنحاء أخرى من
        
    • وسائر أجزاء
        
    • الأجزاء المتبقية من
        
    Dans la mesure où les ressources le permettent, il devrait être étendu à d'autres parties de la zone démilitarisée. UN وينبغي توسيع العملية لتشمل الأجزاء الأخرى من المنطقة المجردة من السلاح، بقدر ما تسمح بذلك الموارد.
    Les annexes contiennent les textes complets de tous documents mentionnés dans les autres parties de la réplique. UN وتتضمن المرفقات النصوص الكاملة لجميع الوثائق المشار إليها في الأجزاء الأخرى من الرد.
    Bien que la comptabilité des retours en Bosnie-Herzégovine soit meilleure que dans d'autres parties de la région, les résultats sont encore peu satisfaisants, ce qui influence négativement sur la situation de plusieurs milliers de personnes et de familles. UN فبالرغم من أن سجل العائدين في البوسنة والهرسك أفضل من سجلات بعض الأجزاء الأخرى من المنطقة، فإن النتائج تظل غير مرضية، وهو ما يؤثر سلبا على آلاف عديدة من الأفراد والأسر.
    En revanche, si les militaires haïtiens ne s'acquittent pas de bonne foi de leurs obligations, les sanctions devraient être maintenues indépendamment du respect par les autres parties de leurs engagements. UN على أنه إذا لم تقم السلطات العسكرية في هايتي بالعمل بنية صادقة على تنفيذ التزاماتها فإنه ينبغي اﻹبقاء على الجزاءات بصرف النظر عن امتثال اﻷطراف اﻷخرى.
    S’agissant du conflit en République démocratique du Congo, les ministres se sont félicités de l’accord de cessez-le-feu conclu à Lusaka et ont demandé aux autres parties de signer cet accord et d’en respecter les termes. UN وفيما يتعلق بالنزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية، أعرب الوزراء عن ترحيبهم باتفاق وقف إطلاق النار المعقود في لوساكا وطلبوا إلى اﻷطراف اﻷخرى أن توقع الاتفاق وأن تحترم أحكامه.
    Sous le régime soviétique, des milliers d'Estoniens ont été tués et des dizaines de milliers ont été déportés vers d'autres parties de l'Union soviétique. UN وأثناء الحكم السوفياتي، قتل آلاف من الاستونيين وأبعد عشرات اﻵلاف من الاستونيين الى أجزاء أخرى من الاتحاد السوفياتي.
    Ce processus s'est engagé dans une direction précise et a donné des résultats positifs en Afrique australe et dans d'autres parties de l'Afrique. UN وما برحت هذه العملية تتخذ اتجاها ثابتا وتحقق نتائج ايجابية في الجنــــوب الافريقي وفي أنحاء أخرى من افريقيا.
    Les principes doivent également être appliqués, par analogie, à la détermination du prix des transactions entre l'établissement stable et les autres parties de l'entreprise. UN ومن المناسب أيضا تطبيق المبادئ التوجيهية، قياسا إلى ذلك، لتسعير التعاملات بين المنشأة الدائمة وسائر أجزاء المؤسسة.
    Ces estimations devront être clairement dissociées des autres parties de l'inventaire.] UN ويتم تمييز هذه التقديرات بصورة واضحة عن الأجزاء الأخرى من قائمة الجرد.]
    ii) Possibilité d'appliquer les autres parties de la résolution dans le cadre de la législation nationale; UN ثانيا - صلاحية القوانين الوطنية لتنفيذ الأجزاء الأخرى من القرار؛
    7.1 Le Comité déclare les autres parties de la communication recevables et il procède à leur examen quant au fond. UN 7-1 وترى اللجنة أن الأجزاء الأخرى من البلاغ مقبولة ومن ثم فقد شرعت في النظر في وقائعها الموضوعية.
    Les autres parties de la proposition reprennent dans une large mesure les engagements déjà énoncés pour toutes les mines dans le Protocole II modifié. UN أما الأجزاء الأخرى من الاقتراح فتكرر بقدر كبير الالتزامات القائمة فعلاً بشأن الالتزامات التي تتعلق بجميع الألغام، وهي الالتزامات الواردة في البروتوكول الثاني المعدل.
    Le Comité a convenu d'examiner l'article 18 du projet de texte en même temps que l'article 19, avant de délibérer sur d'autres parties de la section J du projet d'instrument. UN 138- وافقت اللجنة على تناول المادتين 18 و19 من مشروع النص معاً قبل مناقشة الأجزاء الأخرى من الفرع ياء من مشروع الصك.
    Les procédures de passage aux portes qui donnent accès à Jérusalem-Est ou à d'autres parties de la Cisjordanie par la Zone C sont appliquées de façon arbitraire par les autorités israéliennes. UN وتدير السلطات الإسرائيلية إجراءات العبور عند البوابات المؤدية إلى القدس الشرقية أو الأجزاء الأخرى من الضفة الغربية عن طريق المنطقة ج بشكل تعسفي.
    Nous demandons instamment au Conseil de sécurité de convaincre les autres parties de faire de même. UN ونناشد أيضا مجلس اﻷمن إقناع اﻷطراف اﻷخرى بأن تحذو نفس الحذو.
    L'Union européenne demande fermement aux autorités albanaises et à toutes les autres parties de respecter les droits de l'homme, y compris les droits des minorités, et les libertés fondamentales, conformément aux obligations internationales de l'Albanie. UN ويطلب الاتحاد اﻷوروبي بحزم من السلطات اﻷلبانية وجميع اﻷطراف اﻷخرى مراعاة حقوق اﻹنسان، بما فيها حقوق اﻷقليات، والحريات اﻷساسية وفقا للالتزامات الدولية ﻷلبانيا.
    Cependant, si, à quelque moment que ce soit, une Partie décide de ne pas demander un accord préalable écrit, en général ou dans des conditions particulières, pour ce qui concerne des mouvements transfrontières de transit de déchets dangereux ou d'autres déchets, ou si elle modifie ses exigences à cet égard, elle informe immédiatement les autres parties de sa décision conformément aux dispositions de l'article 13. UN بيد أنه إذا قرر طرف، في أي وقت، عدم اشتراط تقديم موافقة مكتوبة مسبقة، سواء بصفة عامة أو بمقتضى شروط محددة، لنقل نفايات خطرة أو نفايات أخرى عبر الحدود، أو إذا عدل شروطه في هذا الصدد، فإن عليه أن يقوم في الحال بابلاغ اﻷطراف اﻷخرى بقراره عملاً بالمادة ٣١.
    La conclusion d'arrangements sous-régionaux de contrôle des armements pourrait être recherchée dans d'autres parties de l'Europe également si les pays de la région le jugeaient nécessaire. UN ويمكن السعي لوضع ترتيبات دون إقليمية لتحديد اﻷسلحة في أجزاء أخرى من أوروبا، أيضا، إذا ما رأت بلدان أي منطقة ذلك ضروريا.
    Cela a eu des incidences dans le monde entier et a contribué à provoquer des famines en Somalie et dans d'autres parties de l'Afrique de l'Est. UN ويخلف ذلك آثارا عالمية وقد أسهم في حدوث مجاعات في الصومال وفي أجزاء أخرى من شرق أفريقيا.
    Il est impératif de tout faire pour éviter de tels actes de violence dans les territoires occupés, de même que dans d'autres parties de la région. UN وعليه، فمن الحتمي بذل كل جهد ممكن لتفادي حدوث أعمال العنف في اﻷراضي المحتلة وفي أنحاء أخرى من المنطقة.
    En revanche, les délibérations du Conseil semblent avoir peu d'impact sur les autres parties de l'Afrique. UN وفي المقابل، يبدو أن لمداولات المجلس أثرا بسيطا في أنحاء أخرى من أفريقيا.
    Les autres parties de la réclamation s'élevaient au total à 103 854 304 DM. UN وبلغ مجموع الأجزاء المتبقية من المطالبة 304 854 103 ماركاً ألمانياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more