"autres pays à" - Translation from French to Arabic

    • البلدان الأخرى على
        
    • البلدان الأخرى في
        
    • البلدان الأخرى إلى
        
    • بلدان أخرى في
        
    • الآخرين على
        
    • الدول الأخرى على
        
    • البلدان اﻷخرى ذات
        
    • بلدان أخرى إلى
        
    • بلداناً أخرى على
        
    • البلدان اﻷخرى التي
        
    • غيرها على
        
    • البلدان اﻷخرى على أن
        
    • والبلدان اﻷخرى ذات
        
    • للبلدان الأخرى في
        
    Le Japon exhorte les autres pays à prendre des mesures dans le même sens. UN وقال إن اليابان تحثّ البلدان الأخرى على اتخاذ خطوات حازمة مماثلة.
    Le Japon exhorte les autres pays à prendre des mesures dans le même sens. UN وقال إن اليابان تحثّ البلدان الأخرى على اتخاذ خطوات حازمة مماثلة.
    Le Brésil s'efforce d'aider d'autres pays à reproduire ses expériences fructueuses. UN وتعمل البرازيل على مساعدة البلدان الأخرى في تكرار تجاربها الناجحة.
    Cuba, bien que soumis à un embargo économique, commercial et financier criminel de la part des États-Unis, n'a ménagé aucun effort pour aider d'autres pays à cet égard, en particulier des pays en développement. UN وأضاف أن كوبا، على الرغم من خضوعها لحظر اقتصادي وتجاري ومالي إجرامي من جانب حكومة الولايات المتحدة، لم تأل جهداً في مساعدة البلدان الأخرى في هذا الصدد، لا سيما البلدان النامية.
    Il appelle les autres pays à soutenir l'initiative. UN ويدعو السودان البلدان الأخرى إلى دعم هذه المبادرة.
    Enfin les Pays-Bas coopèrent avec d'autres pays à des projets multilatéraux. UN وأخيرا تتعاون هولندا مع بلدان أخرى في مشاريع متعددة اﻷطراف.
    Nous encourageons les autres pays à faire de même, ainsi qu'à tenir les promesses d'aide déjà formulées. UN ونشجع الآخرين على أن يحذوا نفس الحذو، وأن يفوا كذلك بما قطع من التزامات بشأن تقديم المعونة.
    Aucune mesure n'a été prise pour encourager les citoyens d'autres pays à choisir la citoyenneté estonienne plutôt que la leur. UN ولم تُتَّخذ أي تدابير لتشجيع مواطني الدول الأخرى على اختيار الجنسية الإستونية بدلاً من جنسيتهم الحالية.
    Nous appelons d'autres pays à suivre leur exemple. UN ونحث البلدان الأخرى على أن تفعل نفس الشيء.
    Une cinquantaine d'États se sont déclarés prêts à accueillir le Rapporteur spécial qui encourage les autres pays à faire de même. UN وقد أعلنت نحو 50 دولة عن استعدادها لاستقبال المقرر الخاص الذي يشجع البلدان الأخرى على أن تفعل بالمثل.
    Elle exhorte les autres pays à ratifier cette Convention afin de mettre un terme à l'esclavage moderne. UN وحثت البلدان الأخرى على التصديق على هذه الاتفاقية حتى يمكن وضع نهاية لتجارة الرقيق الحديثة.
    La délégation nigériane engage d'autres pays à tirer parti de cette possibilité. UN وقالت إن بلدها يحث البلدان الأخرى على الاستفادة من ذلك المرفق.
    VI. Activités internationales Comme dans de nombreux domaines statistiques, l'Australie s'attache à aider d'autres pays à développer leur système statistique. UN 52 - تسعى استراليا، كما سعت في كثير من ميادين العمل الإحصائي، إلى دعم ومساعدة البلدان الأخرى في تطوير نظمها الإحصائية.
    Le Japon se réjouit à la perspective de travailler étroitement avec tous les autres pays à cette fin. UN إن بلدي يتطلع إلى العمل في تعاون وثيق مع جميع البلدان الأخرى في سبيل تحقيق هذه الغاية.
    L'Autorité centrale peut aider d'autres pays à obtenir des preuves, produire des documents ou des objets, et accéder aux demandes de perquisition et de saisie qui lui sont adressées. UN وبالإضافة إلى مساعدة البلدان الأخرى في الحصول على دليل إثبات وتقديم الوثائق أو في مسائل أخرى، يجوز للسلطة المركزية أن تلبي طلبات بلدان أخرى بإجراء البحث والمصادرة.
    Nous allons continuer nos efforts pour atteindre, voire dépasser les échéances fixées, et invitons les autres pays à en faire de même. UN وسنواصل بذل الجهود لتحقيق الأهداف في الأوقات المحددة أو قبل ذلك، وندعو البلدان الأخرى إلى أن تحذو حذونا.
    J'appelle les autres pays à se joindre à cette grande entreprise. UN أدعو البلدان الأخرى إلى الاشتراك في هذا المسعى الكبير.
    Encore une fois, je tiens à exprimer à la Conférence notre reconnaissance pour la décision unanime d'admettre l'Équateur et quatre autres pays à la qualité de membre de l'instance. UN وفي هذا الصدد أود أن أكرر للمؤتمر تقدير إكوادور للقرار الإجماعي بقبول عضوية بلدي وأربعة بلدان أخرى في هذا المحفل.
    La Thaïlande est maintenant engagée sur cette voie, que nous exhortons les autres pays à suivre. UN وتايلند تسلك ذلك المسار، ونحث الآخرين على الاقتداء بنا.
    À ce sujet, il accueille favorablement l'annonce par l'Indonésie qu'elle ratifiera bientôt ce traité et engage d'autres pays à faire de même. UN وفي ذلك السياق، رحب بحرارة بإعلان إندونيسيا أنها ستصدق قريبا على تلك المعاهدة وحثّ الدول الأخرى على أن تحذو حذوها.
    — Échange d'informations/d'expériences avec d'autres pays à caractéristiques semblables; UN - تبادل المعلومات/الخبرات مع البلدان اﻷخرى ذات السمات المشابهة.
    La présentation d'une étude sur la faim et la malnutrition au Sommet de l'Association des États de la Caraïbe a incité huit autres pays à demander que des études analogues soient effectuées. UN وقُدمت دراسة عن الجوع وسوء التغذية في مؤتمر قمة رابطة الدول الكاريبية، مما دفع ثمانية بلدان أخرى إلى طلب دراسات مماثلة.
    Nous encourageons d'autres pays à contribuer à ce fonds. UN إننا نشجع بلداناً أخرى على الإسهام في هذا الصندوق.
    Vingt-cinq autres pays à forte mortalité atteindront l’objectif de 65 ans. UN وهناك ٢٥ من البلدان اﻷخرى التي ترتفع الوفيات فيها ستحقق هدف العمر المتوقع الذي يبلغ ٦٥ سنة.
    Je tiens, à cet égard, à souligner que l'Égypte est résolue à oeuvrer au sein de la Conférence du désarmement, en collaboration avec d'autres pays, à l'adoption et à l'exécution de ces mesures indispensables. UN وأود أن أؤكد تصميم مصر بالتعاون مع غيرها على متابعة اتخاذ مؤتمر نزع السلاح لهذه الخطوات الضرورية.
    Comme Maurice ne dispose pas d'armée, il nous est agréable de présenter un rapport annuel vierge au Registre des armes classiques des Nations Unies et nous voudrions encourager d'autres pays à faire de même. UN وبما أن موريشيوس ليس لديها أي جيش، فإننا بالتالي مسرورون لتقديمنا تقريرا سنويا إلى سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية لا يتضمن أي جديد، ونشجع البلدان اﻷخرى على أن تحذو حذونا.
    Non seulement l'APD en valeur réelle a baissé mais aussi la proportion allouée aux pays les moins avancés et aux autres pays à faible revenu n'a pas augmenté. UN ولم ينخفض فحسب حجم المساعدة اﻹنمائية الرسمية بالقيمة الحقيقية ولكن النسبة المخصصة ﻷقل البلدان نموا والبلدان اﻷخرى ذات الدخل المنخفض لم تطرأ عليها أي زيادة.
    À la fois pays producteur de pétrole et pays du Sud, il occupe une place privilégiée pour aider les autres pays à se développer durablement. UN وكبلد منتج للنفط في الجنوب، فهي في وضع جيد لتقديم المساعدة للبلدان الأخرى في تحقيق التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more