"autres pays de la région" - Translation from French to Arabic

    • البلدان الأخرى في المنطقة
        
    • بلدان أخرى في المنطقة
        
    • بلدان المنطقة الأخرى
        
    • البلدان اﻷخرى في منطقة
        
    • للبلدان الأخرى في المنطقة
        
    • الدول الأخرى في المنطقة
        
    • بقية البلدان في المنطقة
        
    • بالبلدان الأخرى في المنطقة
        
    • تحذو البلدان الأخرى في تلك المنطقة
        
    • بلداناً أخرى في المنطقة
        
    • بسائر بلدان المنطقة
        
    • والبلدان الأخرى في المنطقة
        
    • دول أخرى في المنطقة
        
    • دول الإقليم الأخرى إلى
        
    • أماكن أخرى في المنطقة
        
    La Croatie encourage les autres pays de la région à envisager de participer au projet. UN وتشجع كرواتيا البلدان الأخرى في المنطقة على النظر في المشاركة في المشروع.
    Les taux de malnutrition restent plus élevés en République populaire démocratique de Corée que dans d'autres pays de la région. UN ولا تزال في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية معدلات مرتفعة من سوء التغذية بالمقارنة مع البلدان الأخرى في المنطقة.
    Elle a salué l'exemple donné par la Tunisie aux autres pays de la région. UN وأثنت على مثل تونس الذي ألهم البلدان الأخرى في المنطقة.
    J'encourage le Gouvernement centrafricain à relancer des instruments semblables avec d'autres pays de la région. UN وإنني أشجع حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى على إحياء آليات مماثلة مع بلدان أخرى في المنطقة.
    Il a ajouté que les initiatives étaient désormais intégrées aux programmes ordinaires dans les autres pays de la région. UN وأضاف أنه قد تم اﻵن إدماج المبادرات في البرامج العادية في بلدان أخرى في المنطقة.
    Al-Shabaab demeure la principale menace à la paix et à la stabilité non seulement en Somalie, mais aussi dans d'autres pays de la région. UN وتظل حركة " الشباب " تشكل أخطر تهديد على السلام والاستقرار، ليس في الصومال فحسب، بل أيضا في بلدان المنطقة الأخرى.
    Avec ces chiffres, les Seychelles soutiennent avantageusement la comparaison avec d'autres pays de la région. UN وهذه النسبة أفضل من نظيراتها في البلدان الأخرى في المنطقة.
    D'autres pays de la région signalent un taux élevé d'infection à VIH: Lettonie, Portugal, Fédération de Russie, Ukraine. UN وتشمل البلدان الأخرى في المنطقة التي ينتشر فيها فيروس الأيدز بمعدلات مرتفعة الاتحاد الروسي وأوكرانيا والبرتغال ولاتفيا.
    À ce sujet, elle a demandé à l'Autriche de donner des informations sur la coopération avec d'autres pays de la région. UN وفي هذا الصدد، طلبت البوسنة والهرسك إلى النمسا تبادل المعلومات المتعلقة بالتعاون مع البلدان الأخرى في المنطقة.
    Le pays coopère activement avec d'autres pays de la région pour lutter contre la traite d'êtres humains. UN كما تتعاون جمهورية لاو بقوة مع البلدان الأخرى في المنطقة على مكافحة الاتجار بالبشر.
    En participant à des projets régionaux, les États Membres ayant un secteur nucléaire plus développé partagent leurs connaissances et leurs installations avec d'autres pays de la région moins avancés sur ce plan-là. UN إذ تتقاسم الدول الأعضاء التي لديها قطاعات نووية أكثر تطوّرا، بمشاركتها في المشاريع الإقليمية، خبرتها ومرافقها مع البلدان الأخرى في المنطقة التي لديها درجة أقل من التطور.
    En participant à des projets régionaux, les États Membres ayant un secteur nucléaire plus développé partagent leurs connaissances et leurs installations avec d'autres pays de la région moins avancés sur ce plan-là. UN إذ تتقاسم الدول الأعضاء التي لديها قطاعات نووية أكثر تطوّرا، بمشاركتها في المشاريع الإقليمية، خبرتها ومرافقها مع البلدان الأخرى في المنطقة التي لديها درجة أقل من التطور.
    C'est un problème qu'Haïti ne peut affronter seul et qui exige le soutien des autres pays de la région. UN ولا يمكن أن تترك هايتي وحدها في مواجهة هذه المشكلة، بل إن الأمر يتطلب تقديم الدعم من البلدان الأخرى في المنطقة.
    D'autres pays de la région cherchent toujours à acquérir des armes nucléaires et la technologie qui permet de maintenir cette capacité. UN وهناك بلدان أخرى في المنطقة ما زالت تسعى للحصول على قدرات نووية وعلى التكنولوجيا اللازمة للاحتفاظ بهذه القدرات.
    Le représentant a souligné le rôle positif de l'Initiative BioTrade que le secrétariat devrait étendre à d'autres pays de la région. UN وشدد على الدور الإيجابي لمبادرة التجارة البيولوجية، وقال إن على الأمانة أن تطلق هذه المبادرة في بلدان أخرى في المنطقة.
    Il est difficile d'en évaluer le nombre, mais ils sont certainement moins communs au Yémen que dans d'autres pays de la région. UN وعلى الرغم من صعوبة تقييم نطاق جرائم الشرف فإنها يقينا أقل شيوعا في اليمن من شيوعها في بلدان أخرى في المنطقة.
    À cet égard, le Panama est avantagé par rapport aux autres pays de la région, dans la mesure où il utilise le dollar des États-Unis pour ses transactions. UN وتتمتع بنما بميزة على بلدان المنطقة الأخرى وهي أنها تستخدم الدولار لهذه المعاملات.
    Les conditions de sécurité ne sont pas plus mauvaises au Burundi que dans les autres pays de la région des Grands Lacs. UN إن الظروف اﻷمنية في بوروندي اﻵن ليست أكثر سوءا منها في البلدان اﻷخرى في منطقة البحيرات الكبرى.
    Une loi de ce type pourrait être un modèle utile pour d'autres pays de la région confrontés à des problèmes analogues. UN ويمكن لهذا القانون أن يتيح أداة مفيدة للبلدان الأخرى في المنطقة التي تواجهها مشاكل مماثلة.
    Les taux moyens de mortalité infantile et maternelle sont plus bas en Arménie que dans d'autres pays de la région. UN ومتوسط معدلات وفيات الأطفال الرضع والوفيات النفاسية في أرمينيا أقل منها في الدول الأخرى في المنطقة.
    L'expérience de ces pays et les enseignements que l'on peut en tirer gagneraient à être partagés avec les autres pays de la région. UN ويمكن تقاسم خبرة هذه البلدان والدروس التي استفادتها بصورة مفيدة مع بقية البلدان في المنطقة.
    Comme cela a été précédemment mentionné, la situation est à cet égard généralement meilleure au Bhoutan que dans d'autres pays de la région. UN وعلى نحو ماسبقت ملاحظته فهذا الأمر إيجابي إلى حد كبير في بوتان بالمقارنة بالبلدان الأخرى في المنطقة.
    Ils se sont aussi félicités de ce que ce pays a ratifié le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et signé un protocole additionnel, qu'il a décidé d'appliquer. Nous espérons que d'autres pays de la région suivront son exemple, cette décision ayant contribué à la sécurité régionale et internationale. UN كما ترحب هولندا بتصديق الجماهيرية العربية الليبية على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وبتوقيعها البروتوكول الإضافي، وقرارها بوضعه موضع التنفيذ آملين في أن تحذو البلدان الأخرى في تلك المنطقة حذو هذا القرار الذي أسهم في الأمن الإقليمي والدولي.
    Les participants ont vivement souhaité que l'expérience menée par le Nigéria pour produire de l'énergie à partir du sorgho sucré soit étendue à d'autres pays de la région. UN وشجع المندوبون على توسيع تجربة اشتقاق الطاقة من السرغوم المحلَّى في نيجيريا لتشمل بلداناً أخرى في المنطقة.
    Le Pérou, comme déjà indiqué, investissait moins que les autres pays de la région, lesquels ont augmenté leurs dépenses en la matière. UN أما الاستثمار في بيرو في البحث والتطوير، فهو، كما ورد آنفا، لا يزال محتشما مقارنة بسائر بلدان المنطقة التي زادت إجمالي نفقاتها في هذا المجال.
    Nous aimerions saluer les efforts déployés à l'heure actuelle par le Gouvernement égyptien à cette fin, ainsi que la contribution de la Jordanie et d'autres pays de la région en vue de relancer la dynamique de paix. UN ونود أن نثني على الجهود التي تبذلها حكومة مصر حاليا في هذا الصدد، وعلى مساهمة الأردن والبلدان الأخرى في المنطقة في الجهود التي يضطلع بها من أجل استئناف الزخم في السعي إلى السلام.
    Sous prétexte de combattre le terrorisme, certains pays essaient d'exporter leurs problèmes internes et d'en faire porter la responsabilité à d'autres pays de la région. UN وثمة دول معينة تحاول، تحت دعاوى مكافحة اﻹرهاب، أن تصدر مشاكلها الداخلية وأن تحول اللوم إلى دول أخرى في المنطقة.
    L'existence d'une puissance régionale puissamment armée incite les autres pays de la région à acquérir des armes classiques pour rétablir l'équilibre stratégique dans ce domaine avec l'État en question. UN فوجود قوة إقليمية على مستوى عالٍ من التسلح يدفع دول الإقليم الأخرى إلى العمل على امتلاك أسلحة لتحقيق التوازن الاستراتيجي في الأسلحة التقليدية مع هذه الدولة.
    Cette unité sert également à faciliter d'autres types de déplacements routiers vers le Rwanda et à l'intérieur du pays, ainsi que le transit vers d'autres pays de la région. UN وتشارك الوحدة أيضا في تسهيل سائر التنقلات البرية إلى رواندا وداخلها، وتسهيل العبور إلى أماكن أخرى في المنطقة دون اﻹقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more