"autres pays en" - Translation from French to Arabic

    • البلدان الأخرى في
        
    • البلدان النامية الأخرى
        
    • البلدان الأخرى من
        
    • بلدان نامية أخرى
        
    • بلده يرحب باستخدام البلدان اﻷخرى
        
    • لغيرها من البلدان
        
    • في البلدان اﻷخرى
        
    • بلدا إضافيا
        
    • بلدان ناميان آخران
        
    • اﻷخرى المارة بمرحلة
        
    • النامية اﻷخرى
        
    • لسائر البلدان
        
    • من البلدان التي في
        
    Son gouvernement est prêt à partager son expérience et son savoir-faire avec d'autres pays en Amérique latine ou ailleurs. UN وأعرب عن استعداد حكومة بلده لمشاطرة خبرتها ودرايتها مع البلدان الأخرى في أمريكا اللاتينية أو في أي مكان آخر.
    La croissance rapide en Chine et en Inde a eu des retombées dans beaucoup d'autres pays en Asie et dans d'autres régions. UN وقد انتقلت منافع النمو السريع في الصين والهند إلى العديد من البلدان الأخرى في آسيا وغيرها من المناطق.
    Trois leçons importantes ressortaient de l'expérience de ces trois pays pour d'autres pays en développement. UN وعلى البلدان النامية الأخرى أن تستفيد من تجربة هذه البلدان الثلاثة باستخلاص ثلاثة دروس مهمة.
    Les autorités nigérianes chargées de la lutte contre la criminalité coopèrent avec d'autres pays en partageant et en échangeant des renseignements. UN وتتعاون الوكالات النيجيرية التي أنشئت لمكافحة الجريمة مع البلدان الأخرى من خلال تبادل الاستخبارات.
    Certains orateurs considéraient que les thèmes analysés avaient également le plus grand intérêt pour d'autres pays en développement. UN ورأى بعض المتحدثين أن المواضيع التي يُحللها التقرير شديدة الأهمية أيضاً بالنسبة إلى بلدان نامية أخرى.
    Une délégation a informé le Comité qu'elle avait mis au point un programme pour recueillir des informations sur les exigences en matière de formation des institutions de son pays. Elle a engagé les autres pays à faire de même et a offert sa base de données INRES pour qu'elle soit utilisée par d'autres pays en développement. UN وأفاد أحد الوفود بأن بلاده قد طورت برنامجا لجمع المعلومات عن احتياجات التدريب في مؤسساتها؛ ودعا البلدان اﻷخرى الى أن تحذو حذو بلده، وقال إن بلده يرحب باستخدام البلدان اﻷخرى لنظام اﻹحالة الى قاعدة البيانات الذي تم تطويره.
    L'Indonésie avait montré aux autres pays en développement que la mise en oeuvre de politiques comparables pouvait effectivement permettre d'accomplir des progrès rapides et décisifs sur le plan économique. UN ورأى المندوبون أن اندونيسيا قد أوضحت لغيرها من البلدان النامية أن انتهاج سياسات مماثلة لسياساتها يمكن أن يتيح لهذه البلدان أن تحقق فعلا تحولات اقتصادية سريعة.
    Le Gouvernement a établi des contacts avec les enfants tunisiens qui vivent dans d'autres pays en organisant pour eux des séjours en Tunisie et en envoyant des enseignants à l'étranger. UN واختتم كلمته قائلا، إن الحكومة تسعى إلى الوصول إلى اﻷطفال التونسيين الموجودين في البلدان اﻷخرى عن طريق تنظيم رحلات إلى تونس وإيفاد مدرسين إلى الخارج.
    Celle-ci coopère également avec d'autres pays en matière d'extradition sur la base de la réciprocité. UN كما تتعاون ماليزيا مع البلدان الأخرى في مسائل تسليم المجرمين على أساس المعاملة بالمثل.
    La croissance rapide en Chine et en Inde a eu des retombées dans beaucoup d'autres pays en Asie et dans d'autres régions. UN وقد انتقلت منافع النمو السريع في الصين والهند إلى العديد من البلدان الأخرى في آسيا وغيرها من المناطق.
    La croissance rapide en Chine et en Inde a eu des retombées dans beaucoup d'autres pays en Asie et dans d'autres régions. UN وقد انتقلت منافع النمو السريع في الصين والهند إلى العديد من البلدان الأخرى في آسيا وغيرها من المناطق.
    La République du Bénin, comme beaucoup d'autres pays en Afrique, et ailleurs en Asie et en Amérique, a pris son destin en charge, en opérant des réformes, souvent très difficiles. UN إن جمهورية بنن، شأنها شأن العديد من البلدان الأخرى في أفريقيا وآسيا وأمريكا، قد تولت زمام أمرها بإجراء إصلاحات ثبتت صعوبتها الشديدة في أحيان كثيرة.
    Selon les critères de l'OMS, le Sri Lanka a déjà éradiqué les maladies débilitantes comme la filariose et la lèpre - une performance que de nombreux autres pays en développement n'ont pas encore égalée. UN وبمعايير منظمة الصحة العالمية، قضت سري لانكا بالفعل على الأمراض الموهنة من قبيل داء الفلاريات والجذام، وهو عمل لم تتمكن من إنجازه حتى الآن كثير من البلدان الأخرى في العالم النامي.
    Elle indique qu'un comité a été créé pour examiner cette question avec attention et que, pour ce faire, il prend notamment en considération les travaux et rapports d'autres pays en la matière. UN وأشارت إلى أنه جرى تشكيل لجنة للنظر في هذه المسألة بعناية، وهي لأجل ذلك تولي اعتبارا بوجه خاص، لأعمال وتقارير البلدان الأخرى في هذا الشأن.
    Par comparaison, le classement moyen des autres pays en développement s'établit à 97 et le classement médian à 99. UN وعلى سبيل المقارنة، فإن متوسط مرتبة البلدان النامية الأخرى يبلغ 97، بينما تصل مرتبتها الوسيطة إلى 99.
    Il a coopéré avec d'autres pays en vue de coordonner les efforts de lutte contre le terrorisme et d'échanger des informations. UN وتعاون مع البلدان الأخرى من أجل تنسيق جهود مكافحة الإرهاب وتبادل المعلومات.
    Certains orateurs considéraient que les thèmes analysés avaient également le plus grand intérêt pour d'autres pays en développement. UN ورأى بعض المتحدثين أن المواضيع التي يُحللها التقرير شديدة الأهمية أيضاً بالنسبة إلى بلدان نامية أخرى.
    Une délégation a informé le Comité qu'elle avait mis au point un programme pour recueillir des informations sur les exigences en matière de formation des institutions de son pays. Elle a engagé les autres pays à faire de même et a offert sa base de données INRES pour qu'elle soit utilisée par d'autres pays en développement. UN وأفاد أحد الوفود بأن بلاده قد طورت برنامجا لجمع المعلومات عن احتياجات التدريب في مؤسساتها؛ ودعا البلدان اﻷخرى الى أن تحذو حذو بلده، وقال إن بلده يرحب باستخدام البلدان اﻷخرى لنظام اﻹحالة الى قاعدة البيانات الذي تم تطويره.
    À l'avenir, la Chine continuera, dans la mesure de ses capacités, à fournir une assistance aux autres pays en développement touchés par des catastrophes. UN وستواصل الصين كدأبها دائما تقديم المساعدة قدر إمكانها لغيرها من البلدان النامية المتأثرة بالكوارث.
    L'organe national chargé de l'application de la loi sur les drogues coopère avec ses homologues dans les autres pays en vue d'éviter l'utilisation de courriers aux fins de transfert de drogues illicites. UN وذكر أن الوكالة الوطنية ﻹنفاذ قوانين المخدرات تتعاون مع نظيرتها في البلدان اﻷخرى لمنع استخدام البريد في نقل المخدرات غير المشروعة.
    L'opération sera élargie à 23 autres pays en 2010. UN وسيتسع نطاق تطبيق الدليل ليشمل 23 بلدا إضافيا في عام 2010.
    La République de Corée et Singapour sont les deux autres pays en développement figurant actuellement dans le classement des 10 premiers pays armateurs. UN وجمهورية كوريا وسنغافورة هما بلدان ناميان آخران يندرجان في قائمة أكبر عشرة بلدان مالكة للسفن حالياً.
    32. Dans tous les autres pays en transition, le problème de l'inflation a été nettement plus grave que dans ceux de l'Europe centrale et, dans l'ensemble, il a eu tendance à empirer en 1993. UN ٣٢ - وفي جميع الاقتصادات اﻷخرى المارة بمرحلة انتقال كانت مشكلة التضخم أسوأ بصورة ملحوظة منها في بلدان أوروبا الوسطى ومالت بوجه عام إلى التفاقم خلال عام ١٩٩٣.
    La surveillance est insuffisante aussi dans les autres pays en développement. UN ويتسم الرصد الفعلي في البلدان النامية اﻷخرى بالضعف أيضا.
    Les connaissances que ces derniers ont du domaine, dans la plupart des secteurs industriels, peuvent être mises à la disposition d'autres pays en développement. UN ويمكن اتاحة درايتهم في هذا المجال في معظم قطاعات الصناعة لسائر البلدان النامية.
    Par rapport à certains autres pays en transition, qui sont similaires à la Bosnie-Herzégovine en ce qui concerne les soins de santé, la proportion d'agents sanitaires par rapport à la population totale en Fédération de Bosnie-Herzégovine est faible. UN ولدى المقارنة بعدد من البلدان التي في مرحلة انتقال، والتي أقرب الشبه بنا من حيث العوامل الهامة بالنسبة للرعاية الصحية، فإن إمداد السكان بالعاملين في مجال الرعاية الصحية في اتحاد البوسنة والهرسك منخفض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more