Cela aurait des conséquences disproportionnées sur les pays les moins avancés et d'autres petits pays vulnérables qui devront payer le coût exorbitant de dommages causés par d'autres. | UN | وسوف تقاسم أقل البلدان نمواًّ، والبلدان الصغيرة الأخرى ذات الاقتصاد الأشد ضعفاً هذه العواقب تقاسُماً غير متناسب، وتتحمل التكاليف الباهظة للأضرار التي تسببها دول أخرى. |
La Papouasie-Nouvelle-Guinée n'est pas plus épargnée par les changements climatiques et l'élévation du niveau de la mer que de nombreux autres petits États insulaires. | UN | فنحن في بابوا غينيا الجديدة، لم نعد أكثر حصانة أمام تغير المناخ وارتفاع مستوى البحر من العديد من الدول الجزرية الصغيرة الأخرى. |
À l'heure de la mondialisation croissante, les Îles Marshall sont confrontées aux mêmes gageures que bien d'autres petits États insulaires. | UN | في هذا العالم الذي يزداد عولمة، تواجه جزر مارشال تحديات تتشاطرها مع العديد من الدول الجزرية الصغيرة الأخرى. |
C'est là une préoccupation constante des Îles Marshall et de nombreux autres petits pays. | UN | وتسبب هذه المسألة قلقا دائما لجزر مارشال ولعدة بلدان صغيرة أخرى. |
Pour Samoa et d'autres petits États insulaires, nul autre phénomène n'est plus menaçant dans ses conséquences et dans les dangers qu'il fait courir, que celui des changements climatiques. | UN | وترى ساموا ودول جزرية صغيرة أخرى أن أكثر ظاهرة تترتب عليها نتائج تنطوي على أخطار هي ظاهرة تغير المناخ. |
Le 1er octobre, le Premier Ministre Nouri al-Maliki a relancé la Coalition pour l'état de droit, qui comprendra sa propre faction du Parti Daoua (Dawa), le Bloc indépendant dirigé par le Ministre des hydrocarbures, Hussein Shahristani, et de nombreux autres petits partis. | UN | وشكل رئيس الوزراء نوري المالكي من جديد ائتلاف دولة القانون في تشرين الأول/أكتوبر الذي يضم جناحه في حزب الدعوة، والكتلة المستقلة برئاسة وزير النفط حسين الشهرستاني وعدداً من الأحزاب الأخرى الصغيرة. |
Les activités de la CNUCED dans ce domaine devraient viser plus particulièrement les besoins des PMA, ainsi que les besoins et les problèmes spécifiques des pays en développement sans littoral, des petits États insulaires en développement et autres petits pays économiquement et structurellement faibles et vulnérables. | UN | وينبغي لأنشطة الأونكتاد في هذا المجال أن تعالج، على وجه الخصوص، احتياجات أقل البلدان نمواً، وكذلك الاحتياجات والمشاكل الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية والاقتصادات الأخرى الضعيفة هيكلياً والاقتصادات المعرضة للمخاطر والاقتصادات الصغيرة. |
Le taux appliqué est celui qui est appliqué aux autres petits Etats insulaires. Etat Membre qui deviendra Partie au 1er janvier 2005 | UN | معدل الاشتراكات يماثل اشتراكات الدول الجزرية الصغيرة الأخرى يطبق على الدول الأعضاء التي تصبح أطرافاً في 1 كانون/يناير. |
Un taux analogue à celui d'autres petits Etats a été appliqué. | UN | والمبلغ الذي تدفعه شبيه بالمبالغ التي تدفعها الدول الصغيرة الأخرى. |
J'ai commencé ma déclaration en cherchant des réponses à la question de la pertinence du Belize et des autres petits États dans l'ordre mondial d'aujourd'hui. | UN | لقد بدأت محادثاتنا ببحثي عن إجابات على السؤال حول مدى أهمية دور بليز والدول الصغيرة الأخرى في النظام العالمي اليوم. |
Nous tenons toutefois à ajouter notre voix aux préoccupations d'autres petits États insulaires, en notant que le rapport du Secrétaire général ne fait référence aux petits État insulaires en développement que de façon générale. | UN | إلا أننا نود أن نعلن تأييدنا للدول الجزرية الصغيرة الأخرى التي لاحظت مع الشعور بالقلق أن تقرير الأمين العام لا يشير إلا بصورة عامة إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
L'importance des sardines, des anchois et d'autres petits poissons pélagiques, qui comptaient parmi les sources de nutriments les plus riches, a été soulignée. | UN | وأُبرزت أهمية السردين والأنشوفة والأسماك البحرية الصغيرة الأخرى باعتبارها بعض أغنى المصادر بالمغذيات. |
Dans certaines régions, ils prélèvent un impôt de 10 % auprès des commerçants locaux et autres petits entrepreneurs. | UN | وفي بعض المناطق تجمع الحركة ضريبة بنسبة 10 في المائة من أصحاب المحلات والمؤسسات التجارية المحلية الصغيرة الأخرى. |
Il a fait beaucoup et le rythme et la nature de son développement constituent un exemple pour les autres petits États insulaires en développement. | UN | لقد أنجز قدرا كبيرا، ووتيرة وطبيعة تطوره شكّلتا مثالا لدول نامية جزرية صغيرة أخرى. |
Mais de nombreux autres petits États n'ont pas eu cette chance. | UN | إلا أن دولا صغيرة أخرى عديدة لم تكن بهذا القدر من الحظ. |
Si d'autres petits pays maritimes désirent participer directement à ce programme, des ressources supplémentaires devront être collectées à cette fin. | UN | وإذا كانت هناك رغبة من قبل دول بحرية صغيرة أخرى في المشاركة في هذا البرنامج على نحو مباشر، فإنه ينبغي إيجاد موارد إضافية لهذا الغرض. |
Des taux de change moins favorables ont aussi été enregistrés concernant La Haye, Santiago et Bangkok mais, en contrepartie, les taux ont été plus favorables dans le cas d'Addis-Abeba, Amman et d'autres petits lieux d'affectation. | UN | وكانت أسعار الصرف أقل مواتاة أيضا فيما يتعلق بلاهاي وسانتياغو وبانكوك، وقابلتها أسعار أكثر مواتاة فيما يتعلق بأديس أبابا وعمﱠان ومراكز عمل صغيرة أخرى. |
Comme d'autres petits États insulaires, il doit faire face aux problèmes de la création d'une croissance soutenue, du maintien d'une bonne gouvernance et de la protection de sa souveraineté dans la nouvelle économie mondialisée. | UN | وهي تتقاسم مع دول جزرية صغيرة أخرى مشاكل تحقيق النمو المستدام، والحفاظ على الحكم الرشيد، وحماية سيادتها في العصر المعولم الجديد. |
30. Il existe d'autres petits groupes religieux, à savoir les Juifs géorgiens, les ézydes, et la secte des molokane et des doukhobors. | UN | 30- وثمة جماعات دينية صغيرة أخرى تتألف من اليهود الجورجيين، واليزيديين، وطائفة المولوكان والدخوبور. |
Le Guatemala, parlant également au nom d'autres petits pays structurellement faibles ou vulnérables, considérait qu'une attention particulière devrait être accordée à cette catégorie de pays aussi bien dans la préparation de la session que dans le résultat final de la Conférence. | UN | وقالت إن غواتيمالا، التي تتحدث أيضاً بالنيابة عن الاقتصادات الأخرى الصغيرة والضعيفة والهشة هيكلياً، تعتقد أن هذه البلدان ينبغي أن تولَى اعتباراً خاصاً أثناء العملية التحضيرية للأونكتاد العاشر وفي نتائج المؤتمر على حد سواء. |
Le Guatemala, parlant également au nom d'autres petits pays structurellement faibles ou vulnérables, considérait qu'une attention particulière devrait être accordée à cette catégorie de pays aussi bien dans la préparation de la session que dans le résultat final de la Conférence. | UN | وقالت إن غواتيمالا، التي تتحدث أيضاً بالنيابة عن الاقتصادات الأخرى الضعيفة والهشة والصغيرة هيكلياً، تعتقد أن هذه البلدان ينبغي أن تولَى اعتباراً خاصاً أثناء العملية التحضيرية للأونكتاد العاشر وفي نتائج المؤتمر على حد سواء. |
Tous les autres petits taureaux couraient et sautaient et s'amusaient à se cogner la tête. | Open Subtitles | جميع الثيران الصغار الذين عاش معهم كانوا يجرون و يقفزون و ينطحون روؤسهم ببعض |