D'autres problèmes accompagnent la décentralisation, à savoir : | UN | وتشمل المشاكل الأخرى التي تتعلق باللامركزية ما يلي: |
Si tel n'est pas le cas, il souhaiterait savoir quels sont les autres problèmes. | UN | وإذا لم يكن الأمر كذلك فإنه يود أن يعرف ما هي المشاكل الأخرى. |
On s'emploie actuellement à recueillir des données scientifiques supplémentaires pour appuyer la demande de la Russie et aider à résoudre d'autres problèmes. | UN | ويجري العمل حاليا لجمع بيانات علمية إضافية تدعم الطلب الروسي وتساعد على تسوية المسائل الأخرى. |
D'autres problèmes ont été renvoyés au siège de la Commission, à Johannesburg. | UN | وقد أحيلت مشاكل أخرى إلى مقر اللجنة الانتخابية المستقلة في جوهانسبرغ. |
D'autres problèmes, bien qu'ils puissent paraître moins graves, n'en rendent pas moins la vie des déplacés très difficile. | UN | وقد تبدو بعض التحديات الأخرى أقل خطورة، لكن هذا لا يمنع من أنها تفرض مصاعب جمة على المشردين داخليا. |
On trouvera ci-après un aperçu d'autres problèmes liés à l'effet et aux conséquences de la dénationalisation. | UN | ويقدم هذا الفرع لمحة عامة عن عددٍ من القضايا الأخرى المتصلة بأثر التجريد من الجنسية وعواقبه. |
Le plan stratégique doit également porter sur d'autres problèmes, dont la fraude dans la passation de marchés. | UN | كما ينبغي للخطة الاستراتيجية أن تركز على تحديات أخرى من قبيل حالات الغش في المشتريات. |
S'ajoutant à de nombreux autres problèmes, diverses questions liées aux droits de l'homme se sont posées. | UN | وقد انبثقت من تلك العملية عدة قضايا مرتبطة بحقوق الإنسان، بالإضافة إلى العديد من المشاكل الأخرى. |
La rupture des liens sociaux et la perte de stabilité entraînent de nombreux autres problèmes. | UN | ويؤدي انقطاع هذه الروابط الاجتماعية وفقدان الاستقرار إلى العديد من المشاكل الأخرى. |
L'existence d'une discrimination fondée sur le sexe et l'accroissement de la population sont d'autres problèmes. | UN | وتتمثل المشاكل الأخرى في التمييز بين الجنسين وفي النمو السكاني. |
Des difficultés liées à l'obtention des clefs d'accès et d'autres problèmes ont aussi été signalés, mais dans une moindre mesure. | UN | وتمت الإشارة كذلك، لكن بدرجة أقل، إلى الصعوبات التي تحُول دون الحصول على صفة الاتصال وإلى بعض المشاكل الأخرى. |
autres problèmes : le manque de trottoirs et de chaussées praticables et accessibles. | UN | ومن المشاكل الأخرى انعدام الأرصفة والطرق الصالحة للاستخدام والميسرة الولوج. |
Il existe quelques autres problèmes de rédaction mineurs ainsi que le titre du document, qui restent à parachever. | UN | وأشارت إلى أن بعض المسائل الأخرى الطفيفة المتعلقة بالصياغة، وكذلك مسألة عنوان الوثيقة، لم توضع بعد في صيغتها النهائية. |
Il s'occupera des autres problèmes relevant de son mandat au fur et à mesure que cela s'avérera nécessaire. C. Visites de pays | UN | وإن المقرر الخاص سيتعامل مع جميع المسائل الأخرى التي تندرج ضمن نطاق ولايته حينما تثار. |
D'autres problèmes touchant les enfants vivant dans les pays industrialisés ont également été mentionnés : conditions de garde des enfants, les conséquences pour les enfants de l'absence de la mère dans les familles où les deux parents travaillent. | UN | ومن المسائل الأخرى التي تمس الأطفال في البلدان الصناعية مسألة رعاية الطفل ومسألة الآثار الناجمة عن عمل الأبوين. |
Dès que le système de surveillance du Siège s'affaiblit, il surgit d'autres problèmes qui peuvent sérieusement nuire à la qualité de la gestion des projets. | UN | فإذا حدث تراخ في عملية الرصد على مستوى المقر، تبع ذلك مشاكل أخرى من شأنها أن تفضي إلى عيوب كبيرة في إدارة المشاريع. |
Plusieurs autres problèmes sont aussi manifestes et méritent qu'on leur accorde une attention accrue. | UN | ومن الواضح أيضا أن ثمة عدة مشاكل أخرى يتعين إيلاؤها مزيد من الاهتمام. |
L'Afrique et les Caraïbes se heurtent à un certain nombre d'autres problèmes communs, notamment dans le domaine de la santé. | UN | تواجه أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي عددا من التحديات الأخرى المشتركة، ليس أقلها في مجال الرعاية الصحية. |
Parallèlement, sur cette toile de fond optimiste, nous aimerions faire part de nos préoccupations concernant d'autres problèmes. | UN | في الوقت نفسه، وفي ظل هذه الخلفية المتفائلة، نود أن نعرب عن قلقنا إزاء بعض القضايا الأخرى. |
L'Afrique continue d'être aux prises avec d'autres problèmes dans le domaine de la santé, notamment le paludisme et la santé maternelle et infantile. | UN | ما فئت أفريقيا تكابد تحديات أخرى في مجال الصحة، وخاصة فيما يتعلق بالملاريا والصحة الإنجابية وصحة الطفل. |
Sa prolongation au-delà de 2011 ne manquera pas de poser d'autres problèmes d'effectifs au Bureau du Procureur. | UN | وسيشكل ترحيلها إلى عام 2012 أيضا تحديات إضافية تتعلق بملاك الموظفين في مكتب المدعي العام. |
Les événements des 18 derniers jours ont également mis en évidence d'autres problèmes que rencontrent les petits États insulaires en développement. | UN | لقد أبرزت أيضا الأحداث التي وقعت خلال الـ 18 يوما الماضية قضايا أخرى تواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية في العالم. |
D'autres problèmes peuvent se poser à ceux qui s'estiment tenus par la religion de chômer en semaine. | UN | وقد تثور مشاكل إضافية بالنسبة لمن يفرض عليهم التزام ديني ألا يعملوا في أيام معينة خلال الأسبوع. |
Toutefois, certaines des pertes liées au contrat qui sont invoquées par Enka soulèvent d'autres problèmes qui doivent être abordés. | UN | غير أن بعض المطالبات المتصلة بعقد الشركة تثير مسائل إضافية يجب التصدي لها. |
Nous avons obtenu quelques résultats et avons rencontré d'autres problèmes nouveaux. | UN | وقد حققنا بعض النتائج وواجهنا مشاكل جديدة. |
autres problèmes de la pêche artisanale : elle n'offre pas de mobilité géographique ni professionnelle. | UN | 220 - وثمة قيود إضافية في المصائد الصغيرة الحجم هي عدم قدرتها على الحراك الجغرافي والمهني. |
La Conférence de Rio sur l'environnement et le déve-loppement (CNUED) a attiré l'attention sur ce problème, ainsi que sur d'autres problèmes relatifs à l'environ-nement océanique. | UN | وقد استرعى مؤتمر ريو المعني بالبيئة والتنمية الانتباه لهذه المشكلة، وكذلك للمشاكل اﻷخرى المتصلة ببيئة المحيطات. |
Entre autres problèmes découlant de la " révolution de l'information " , il y a lieu de citer en particulier la vulnérabilité de la cybercommunauté à la criminalité et au terrorisme. | UN | وقال إن المشكلات الأخرى التي تنبثق من " ثورة المعلومات " تشمل ضعف مجتمع الفكر إزاء الجريمة والإرهاب. |
D'autre part, le système des échanges commerciaux internationaux ne pouvait pas être envisagé isolément des autres préoccupations de développement ni des autres problèmes connexes. | UN | واﻷكثر من ذلك، لا يمكن أن ينظر إلى النظام التجاري بمعزل عن الشواغل اﻹنمائية اﻷخرى، ولا عن سائر المسائل ذات الصلة. |