"autres problèmes" - Translation from French to Arabic

    • المشاكل الأخرى
        
    • المسائل الأخرى
        
    • مشاكل أخرى
        
    • التحديات الأخرى
        
    • القضايا الأخرى
        
    • تحديات أخرى
        
    • تحديات إضافية
        
    • قضايا أخرى
        
    • مشاكل إضافية
        
    • مسائل إضافية
        
    • مشاكل جديدة
        
    • قيود إضافية
        
    • للمشاكل اﻷخرى
        
    • المشكلات الأخرى
        
    • سائر المسائل
        
    D'autres problèmes accompagnent la décentralisation, à savoir : UN وتشمل المشاكل الأخرى التي تتعلق باللامركزية ما يلي:
    Si tel n'est pas le cas, il souhaiterait savoir quels sont les autres problèmes. UN وإذا لم يكن الأمر كذلك فإنه يود أن يعرف ما هي المشاكل الأخرى.
    On s'emploie actuellement à recueillir des données scientifiques supplémentaires pour appuyer la demande de la Russie et aider à résoudre d'autres problèmes. UN ويجري العمل حاليا لجمع بيانات علمية إضافية تدعم الطلب الروسي وتساعد على تسوية المسائل الأخرى.
    D'autres problèmes ont été renvoyés au siège de la Commission, à Johannesburg. UN وقد أحيلت مشاكل أخرى إلى مقر اللجنة الانتخابية المستقلة في جوهانسبرغ.
    D'autres problèmes, bien qu'ils puissent paraître moins graves, n'en rendent pas moins la vie des déplacés très difficile. UN وقد تبدو بعض التحديات الأخرى أقل خطورة، لكن هذا لا يمنع من أنها تفرض مصاعب جمة على المشردين داخليا.
    On trouvera ci-après un aperçu d'autres problèmes liés à l'effet et aux conséquences de la dénationalisation. UN ويقدم هذا الفرع لمحة عامة عن عددٍ من القضايا الأخرى المتصلة بأثر التجريد من الجنسية وعواقبه.
    Le plan stratégique doit également porter sur d'autres problèmes, dont la fraude dans la passation de marchés. UN كما ينبغي للخطة الاستراتيجية أن تركز على تحديات أخرى من قبيل حالات الغش في المشتريات.
    S'ajoutant à de nombreux autres problèmes, diverses questions liées aux droits de l'homme se sont posées. UN وقد انبثقت من تلك العملية عدة قضايا مرتبطة بحقوق الإنسان، بالإضافة إلى العديد من المشاكل الأخرى.
    La rupture des liens sociaux et la perte de stabilité entraînent de nombreux autres problèmes. UN ويؤدي انقطاع هذه الروابط الاجتماعية وفقدان الاستقرار إلى العديد من المشاكل الأخرى.
    L'existence d'une discrimination fondée sur le sexe et l'accroissement de la population sont d'autres problèmes. UN وتتمثل المشاكل الأخرى في التمييز بين الجنسين وفي النمو السكاني.
    Des difficultés liées à l'obtention des clefs d'accès et d'autres problèmes ont aussi été signalés, mais dans une moindre mesure. UN وتمت الإشارة كذلك، لكن بدرجة أقل، إلى الصعوبات التي تحُول دون الحصول على صفة الاتصال وإلى بعض المشاكل الأخرى.
    autres problèmes : le manque de trottoirs et de chaussées praticables et accessibles. UN ومن المشاكل الأخرى انعدام الأرصفة والطرق الصالحة للاستخدام والميسرة الولوج.
    Il existe quelques autres problèmes de rédaction mineurs ainsi que le titre du document, qui restent à parachever. UN وأشارت إلى أن بعض المسائل الأخرى الطفيفة المتعلقة بالصياغة، وكذلك مسألة عنوان الوثيقة، لم توضع بعد في صيغتها النهائية.
    Il s'occupera des autres problèmes relevant de son mandat au fur et à mesure que cela s'avérera nécessaire. C. Visites de pays UN وإن المقرر الخاص سيتعامل مع جميع المسائل الأخرى التي تندرج ضمن نطاق ولايته حينما تثار.
    D'autres problèmes touchant les enfants vivant dans les pays industrialisés ont également été mentionnés : conditions de garde des enfants, les conséquences pour les enfants de l'absence de la mère dans les familles où les deux parents travaillent. UN ومن المسائل الأخرى التي تمس الأطفال في البلدان الصناعية مسألة رعاية الطفل ومسألة الآثار الناجمة عن عمل الأبوين.
    Dès que le système de surveillance du Siège s'affaiblit, il surgit d'autres problèmes qui peuvent sérieusement nuire à la qualité de la gestion des projets. UN فإذا حدث تراخ في عملية الرصد على مستوى المقر، تبع ذلك مشاكل أخرى من شأنها أن تفضي إلى عيوب كبيرة في إدارة المشاريع.
    Plusieurs autres problèmes sont aussi manifestes et méritent qu'on leur accorde une attention accrue. UN ومن الواضح أيضا أن ثمة عدة مشاكل أخرى يتعين إيلاؤها مزيد من الاهتمام.
    L'Afrique et les Caraïbes se heurtent à un certain nombre d'autres problèmes communs, notamment dans le domaine de la santé. UN تواجه أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي عددا من التحديات الأخرى المشتركة، ليس أقلها في مجال الرعاية الصحية.
    Parallèlement, sur cette toile de fond optimiste, nous aimerions faire part de nos préoccupations concernant d'autres problèmes. UN في الوقت نفسه، وفي ظل هذه الخلفية المتفائلة، نود أن نعرب عن قلقنا إزاء بعض القضايا الأخرى.
    L'Afrique continue d'être aux prises avec d'autres problèmes dans le domaine de la santé, notamment le paludisme et la santé maternelle et infantile. UN ما فئت أفريقيا تكابد تحديات أخرى في مجال الصحة، وخاصة فيما يتعلق بالملاريا والصحة الإنجابية وصحة الطفل.
    Sa prolongation au-delà de 2011 ne manquera pas de poser d'autres problèmes d'effectifs au Bureau du Procureur. UN وسيشكل ترحيلها إلى عام 2012 أيضا تحديات إضافية تتعلق بملاك الموظفين في مكتب المدعي العام.
    Les événements des 18 derniers jours ont également mis en évidence d'autres problèmes que rencontrent les petits États insulaires en développement. UN لقد أبرزت أيضا الأحداث التي وقعت خلال الـ 18 يوما الماضية قضايا أخرى تواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية في العالم.
    D'autres problèmes peuvent se poser à ceux qui s'estiment tenus par la religion de chômer en semaine. UN وقد تثور مشاكل إضافية بالنسبة لمن يفرض عليهم التزام ديني ألا يعملوا في أيام معينة خلال الأسبوع.
    Toutefois, certaines des pertes liées au contrat qui sont invoquées par Enka soulèvent d'autres problèmes qui doivent être abordés. UN غير أن بعض المطالبات المتصلة بعقد الشركة تثير مسائل إضافية يجب التصدي لها.
    Nous avons obtenu quelques résultats et avons rencontré d'autres problèmes nouveaux. UN وقد حققنا بعض النتائج وواجهنا مشاكل جديدة.
    autres problèmes de la pêche artisanale : elle n'offre pas de mobilité géographique ni professionnelle. UN 220 - وثمة قيود إضافية في المصائد الصغيرة الحجم هي عدم قدرتها على الحراك الجغرافي والمهني.
    La Conférence de Rio sur l'environnement et le déve-loppement (CNUED) a attiré l'attention sur ce problème, ainsi que sur d'autres problèmes relatifs à l'environ-nement océanique. UN وقد استرعى مؤتمر ريو المعني بالبيئة والتنمية الانتباه لهذه المشكلة، وكذلك للمشاكل اﻷخرى المتصلة ببيئة المحيطات.
    Entre autres problèmes découlant de la " révolution de l'information " , il y a lieu de citer en particulier la vulnérabilité de la cybercommunauté à la criminalité et au terrorisme. UN وقال إن المشكلات الأخرى التي تنبثق من " ثورة المعلومات " تشمل ضعف مجتمع الفكر إزاء الجريمة والإرهاب.
    D'autre part, le système des échanges commerciaux internationaux ne pouvait pas être envisagé isolément des autres préoccupations de développement ni des autres problèmes connexes. UN واﻷكثر من ذلك، لا يمكن أن ينظر إلى النظام التجاري بمعزل عن الشواغل اﻹنمائية اﻷخرى، ولا عن سائر المسائل ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more