"autres que l'" - Translation from French to Arabic

    • أخرى غير
        
    • غير اللغة
        
    • الأخرى غير
        
    • أخرى خلاف
        
    • أخرى إلى جانب اللغة
        
    • أخرى عدا
        
    • الأخرى خلاف
        
    • بخلاف الأمم
        
    • غير الأمم
        
    • غير المائية
        
    • غير تابعة للأمم
        
    Il y a déjà des signes que le principe des mesures palliatives est bien accueilli dans des domaines autres que l'emploi et le marché du travail. UN هناك بالفعل علامات تشير إلى أن مبدأ العمل اﻹيجابي تم إقراره لصالح المرأة في مجالات أخرى غير مجال التوظيف في سوق العمل.
    Un dixième de ces organisations ont un rapport avec des religions autres que l'islam. UN ويرتبط عُشر هذه المنظمات، بأديان أخرى غير الإسلام.
    À sa quatrième session, la Conférence des Parties examinera les rapports des pays parties touchés de régions autres que l'Afrique. UN سيبحث مؤتمر الأطراف، في دورته الرابعة، تقارير البلدان الأطراف المتأثرة في مناطق أخرى غير أفريقيا.
    B. Restrictions à l'usage des langues autres que l'arabe 34−41 10 UN باء - القيود المفروضة على استخدام لغات غير اللغة العربية 34-41 13
    Le seul droit que les pays autres que l'État côtier puissent exercer dans les eaux territoriales de la Géorgie est celui du passage inoffensif. UN والحق الوحيد الذي يجوز للبلدان الأخرى غير الدولة الساحلية ممارسته هو حق المرور البريء داخل البحر الإقليمي.
    Or, le projet d'articles prévoit la possibilité que des contre-mesures soient prises par des États autres que l'État lésé dans deux cas : UN ويتضمن مشروع المواد إمكانية قيام دول أخرى خلاف الدولة المضرورة بتطبيق التدابير المضادة في حالتين:
    À sa quatrième session, la Conférence des Parties examinera les rapports des pays parties touchés de régions autres que l'Afrique. UN سيبحث مؤتمر الأطراف، في دورته الرابعة، تقارير البلدان الأطراف المتأثرة في مناطق أخرى غير أفريقيا.
    À sa quatrième session, la Conférence des Parties examinera les rapports des pays parties touchés de régions autres que l'Afrique. UN سيبحث مؤتمر الأطراف، في دورته الرابعة، تقارير البلدان الأطراف المتأثرة في مناطق أخرى غير أفريقيا.
    Les pays développés parties ont notifié à la Conférence des Parties leur appui à l'application de la Convention dans des régions autres que l'Afrique. UN وقدمت البلدان الأطراف المتقدمة تقارير إلى مؤتمر الأطراف بشأن دعمها لتنفيذ الاتفاقية في مناطق أخرى غير أفريقيا.
    Rien n'indique que la présence des lacs de pétrole soit due à des causes autres que l'invasion et l'occupation. UN وما من شيء يشير إلى أن بحيرات النفط تعزى إلى أسباب أخرى غير الغزو والاحتلال.
    Les pays développés parties ont fait rapport à la Conférence des Parties sur leur appui à la mise en œuvre de la Convention dans des régions autres que l'Afrique. UN وقدمت البلدان الأطراف المتقدمة تقارير إلى مؤتمر الأطراف بشأن دعمها لتنفيذ الاتفاقية في مناطق أخرى غير أفريقيا.
    Certaines Parties ont fait état aussi de difficultés politiques et d'autres obstacles, dont l'absence de méthodes dans des langues autres que l'anglais. UN كما أشار بعض الأطراف إلى معوقات سياسية وحواجز أخرى، مثل عدم توفر المنهجيات بلغات أخرى غير الإنكليزية.
    L'État partie devrait étendre la portée de sa législation contre la discrimination à des domaines autres que l'emploi. UN ينبغي للدولة الطرف أن توسع نطاق قانونها الخاص بعدم التمييز ليمتد إلى مجالات أخرى غير مجال العمل.
    Plusieurs souhaitaient que davantage d'informations soient disponibles dans des langues autres que l'anglais. UN وقال عدد من الوفود إنه يرغب في رؤية مزيد من المواد بلغات أخرى غير الانكليزية.
    Plusieurs souhaitaient que davantage d'informations soient disponibles dans des langues autres que l'anglais. UN وقال عدد من الوفود إنه يرغب في رؤية مزيد من المواد بلغات أخرى غير الانكليزية.
    Le volume de la documentation affichée dans des langues autres que l'anglais continue à augmenter, et l'accès à ce contenu a considérablement progressé. UN ولا يزال حجم المواد المنشورة بلغات غير اللغة الانكليزية يزداد، وازداد الاطلاع على هذا المضمون زيادة كبيرة.
    Nous notons avec satisfaction le travail de la MINUSTAH dans des domaines autres que l'appui à la police. UN ونلاحظً، مع الرضا، عمل البعثة في المجالات الأخرى غير دعم الشرطة.
    Il s'agit notamment de demandes d'autorisation de survol pour les appareils qui pénètrent dans l'espace aérien angolais depuis le Botswana mais pour lesquelles sont indiquées des destinations autres que l'Angola. UN ويشمل ذلك طلبات الموافقة على رحلات الطائرات التي تدخل المجال الجوي ﻷنغولا من بوتسوانا، وإن كانت تتجه إلى جهات أخرى خلاف أنغولا.
    Tous les films vidéo étaient produits en trois langues. Le FNUAP avait entrepris de fournir des informations sur son site Web dans des langues autres que l'anglais. UN وأضاف بأن جميع أشرطة الفيديو تصدر بثلاث لغات، وأن الجهود تبذل اﻵن لجعل موقع الصندوق على شبكة اﻹنترنت متاحا بلغات أخرى إلى جانب اللغة الانكليزية.
    i) Apporter de nouvelles améliorations au site Web en actualisant régulièrement les informations, en améliorant l'accès à l'information dans des langues autres que l'anglais, et en améliorant la navigation et les fonctions de recherche; UN إدخال المزيد من التحسينات على الموقع الشبكي بتحديث المعلومات بانتظام وتحسين الوصول إلى المعلومات بلغات أخرى عدا اللغة الإنكليزية وتيسير تصفُّح الموقع ووظائف البحث؛
    Le Comité a obtenu des réassurances au sujet de la marge de manoeuvre qui serait acceptée dans les langues autres que l'anglais, sur la base de données statistiques. UN وتلقت اللجنة تأكيدات بشأن هوامش المرونة التي ستمنح للغات الأخرى خلاف الإنكليزية استندا إلى توجهات إحصائية.
    Étant donné la diversité des types d'organisations internationales et des fonctions de celles-ci, il demeure nécessaire d'étudier en profondeur les différences entre les organisations internationales et les États pour ce qui est des caractéristiques, de la composition, des buts et des fonctions, ainsi que la pratique d'organisations internationales autres que l'ONU et l'Union européenne. UN ونظرا لتنوع المنظمات الدولية ومهامها، فإنه من المطلوب دراسة متعمقة للفروق بين المنظمات الدولية والدول من حيث الخصائص والتركيب والأغراض والمهام وممارسات منظمات دولية أخرى بخلاف الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي.
    Dans les organisations autres que l'Organisation des Nations Unies, les chefs de secrétariat ne sont généralement pas favorables à la proposition du Corps commun d'inspection tendant à ce que les recommandations unanimes des organes de recours soient acceptées automatiquement. UN وفيما يتعلق بالمنظمات الأخرى غير الأمم المتحدة، فإن الرؤساء التنفيذيين لا يوافقون بصفة عامة على اقتراح وحدة التفتيش المشتركة بالقبول التلقائي للتوصيات الصادرة بالإجماع عن مجالس الطعون.
    La production d'électricité par des sources renouvelables autres que l'énergie hydroélectrique a continué de croître rapidement en 2012, dépassant pour la première fois 1 000 térawatts-heure. UN وواصل توليد الطاقة المتجددة غير المائية نموه السريع في عام 2012 ليبلغ أكثر من 000 1 تيراواط - ساعة وذلك لأول مرة.
    Et même aujourd'hui, on peut considérer que la plupart des réunions tenues au Centre par des entités autres que l'Organisation des Nations Unies sont en rapport avec la mission et la vocation globales de l'Organisation. UN وحتى في الوقت الحاضر، يمكن أن تعتبر معظم الاجتماعات التي تعقدها في المركز جهات غير تابعة للأمم المتحدة اجتماعات تتصل بصفة عامة برسالة المنظمة ورؤيتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more