"autres que les états" - Translation from French to Arabic

    • غير الدول
        
    • بخلاف الدول
        
    • خلاف الدول
        
    • غير دول
        
    • غير التابعة للدول
        
    • غير الدولة
        
    • بخلاف دول
        
    • التي ليست من دول
        
    Nous estimons que des efforts semblables devraient s'appliquer aux sanctions prises contre les groupes terroristes et les acteurs autres que les États. UN ونرى أنه لا بد من بذل جهد مماثل لزيادة تحسين الجزاءات ضد المجموعات الإرهابية والأطراف الفاعلة من غير الدول.
    Il est primordial d'obtenir des informations à partir de sources autres que les États parties afin de bien analyser la situation. UN كذلك فإن الحصول على معلومات من مصادر أخرى غير الدول الأطراف يعتبر أمراً أساسياً للقيام بتحليل دقيق للوضع.
    Elle apparaît même plus justifiée encore à l'égard d'États successeurs autres que les États nouvellement indépendants. UN بل يبدو أن هذا الافتراض مبرر بقدر أكبر بالنسبة للدول الخلف من غير الدول المستقلة حديثا.
    Toutefois, il convient d'être prudent dans cette disposition s'agissant des entités autres que les États qui sont membres d'organisations internationales. UN واستدرك قائلا إنه ينبغي الحرص عند النظر في إشارة هذه المادة إلى الكيانات التي بخلاف الدول التي تشترك في المنظمات الدولية.
    Elle était intéressante, encore que le Rapporteur spécial s'inquiétât quelque peu de la tendance que l'on observait dans tout le système des Nations Unies, et non pas seulement au sein de la Commission, à introduire dans les relations internationales des entités autres que les États. UN وهذا سؤال مهم ولكنه يشعر بالقلق إلى حد ما بسبب الاتجاه السائد في منظومة الأمم المتحدة بأكملها، وليس في اللجنة فقط، إلى إضافة كيانات خلاف الدول في العلاقات الدولية.
    Les dispositions sur la coopération, l'échange d'informations et la protection des écosystèmes et la maîtrise de la pollution ne sont toutefois pas applicables aux États autres que les États de l'aquifère. UN بيد أن الأحكام المتعلقة بالتعاون وتبادل المعلومات وحماية النظم الإيكولوجية ومكافحة التلوث لا تطبق على دول من غير دول طبقات المياه الجوفية.
    Synthèse des communications reçues des parties intéressées, autres que les États Membres UN تجميع المعلومات الواردة من الجهات صاحبة المصلحة غير الدول الأعضاء
    Il en va probablement différemment dans le cas d'entités autres que les États et les organisations internationales. UN ويرجح أن تكون الحالة مختلفة فيما يتعلق بالكيانات الأخرى غير الدول والمنظمات الدولية.
    Il en va probablement différemment dans le cas d'entités autres que les États et les organisations internationales. UN ويرجح أن تكون الحالة مختلفة فيما يتعلق بالكيانات الأخرى غير الدول والمنظمات الدولية.
    Moyens de faire accepter à des acteurs autres que les États des règles relatives à l'emploi de mines autres que les mines antipersonnel UN إشراك الجهات الفاعلة غير الدول في مسألة استخدام الألغام غير الألغام المضادة للأفراد
    Les contributions des entités autres que les États Parties ou l'Autorité internationale des fonds marins aux dépenses du Tribunal sont comptabilisées comme recettes accessoires. UN تعامل مساهمات الكيانات اﻷخرى غير الدول اﻷطراف والسلطة الدولية لقاع البحار في نفقات المحكمة باعتبارها إيرادات متنوعة.
    III. OBLIGATIONS INCOMBANT AUX ACTEURS autres que les États PARTIES UN ثالثاً - التزامات الجهات الفاعلة غير الدول الأطراف
    Les acteurs autres que les États jouent un rôle important dans la réalisation des objectifs de l'Organisation. UN وتؤدي الجهات الفاعلة من غير الدول دوراً هاماً في السعي من أجل تحقيق أهداف الأمم المتحدة.
    Dans la section III, il est brièvement fait état des obligations qui incombent à des acteurs autres que les États parties. UN ويقدم الجزء الثالث ملاحظات موجزة حول التزامات الجهات الفاعلة غير الدول الأطراف.
    III. OBLIGATIONS INCOMBANT AUX ACTEURS autres que les États PARTIES UN ثالثاً - التزامات الفاعلين الآخرين غير الدول الأطراف
    Elle estime que rien dans le droit international n'interdit de tenir pour responsables de violations flagrantes des droits de l'homme des acteurs autres que les États. UN وذكر أنه لا يوجد في القانون الدولي الحالي ما يمنع من تحميل الأطراف الفاعلة من غير الدول المسؤولية عن ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    Il était maintenant clair que les projets d'articles visaient à régir les relations entre trois parties, à savoir les États responsables, les États lésés et les États autres que les États lésés. UN ولوحظ أنه اصبح من الواضح الآن أن الهدف من مشاريع المواد هو تنظيم العلاقات بين الأطراف الثلاثة، أي الدول المسؤولة، والدول المضرورة والدول الأخرى غير الدول المضرورة.
    Il faudra peut-être à cette fin mettre en place de nouveaux mécanismes et adopter des codes de conduite internationaux juridiquement contraignants de portée transnationale pour les acteurs autres que les États. UN وهذا قد يتطلب آليات جديدة واعتماد مدونات سلوك مُلزمة دولياً لجهات من غير الدول يكون لها امتداد خارج الحدود.
    Le Canada craint que la prolifération des armes nucléaires ne s'étende, notamment aux acteurs autres que les États. UN كما تشعر كندا بالقلق إزاء انتشار الأسلحة النووية، ضمن جملة أمور ، إلى العناصر الفاعلة التي بخلاف الدول.
    En réalité, le régime de la responsabilité s'appliquait aux seuls États, et il n'était peutêtre pas indiqué que des entités autres que les États et les organisations internationales jouissent de certains droits en vertu des obligations contractées par un État. UN فنظام المسؤولية ينطبق في الواقع على الدول وحدها وليس من المناسب غالبا أن تتمتع كيانات خلاف الدول والمنظمات الدولية ببعض الحقوق المترتبة على الالتزامات التي تقع على عاتق الدولة.
    Cela vaut particulièrement pour celles visant les obligations des États autres que les États de l'aquifère ainsi que pour le mécanisme de coopération internationale aux fins de la préservation et de l'utilisation en commun des aquifères transfrontières. UN وينطبق ذلك بخاصة على الأحكام المتعلقة بتقوية التزامات الدول من غير دول طبقات المياه الجوفية وآلية التعاون الدولي من أجل الحماية والاستخدام المشتركين لطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود.
    La question fait toujours l'objet de discussions et de négociations entre les représentants des Parties et les acteurs autres que les États. UN وما زالت هذه المسألة قيد المناقشة والتفاوض فيما بين ممثلي الأطراف والجهات الفاعلة غير التابعة للدول.
    Contre-mesures par des États autres que les États lésés UN التدابير المضادة من جانب دول غير الدولة المضرورة
    De préciser également que les transferts de substances réglementées [récupérées] [à l'état de déchets] [usées] depuis des navires battant pavillon étranger vers des installations appropriées dans les ports de Parties autres que les États du pavillon seront traités en conséquence, à condition que la quantité de substances transférée ne dépasse pas la quantité raisonnable mentionnée au paragraphe 1 de la présente décision;] UN [2 - يوضح أيضاً أن عمليات نقل المواد الخاضعة للرقابة [المستردة] [النفايات] [المستعملة] من السفن التي ترفع أعلاماً أجنبية إلى مرافق ملائمة في موانئ أطراف بخلاف دول العلم تعامل على هذا النحو، شريطة ألا تتجاوز كمية المواد المنقولة الكمية المعقولة المشار إليها في الفقرة 1 من هذا المقرر؛]
    En ce qui concerne la forme final du projet d'articles, il conviendrait d'élaborer un instrument obligatoire, comme une convention-cadre, qui comprendrait des dispositions sur les droits et obligations des États autres que les États de l'aquifère pour les encourager à devenir parties à l'instrument. UN وبالنسبة للشكل الأخير لمشاريع المواد، فإن وفده يؤيد وضع صك ملزم في شكل اتفاقية إطارية، ينبغي أن تشمل أحكاماً تتعلق بحقوق والتزامات الدول التي ليست من دول طبقة المياه الجوفية لتشجيعها لكي تصبح أطرافاً في الصك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more