Certains gouvernements et fondations dispensent des services analogues dans d'autres régions de Somalie. | UN | كما تقدم بعض الحكومات والمؤسسات خدمات مماثلة في أجزاء أخرى من الصومال. |
Cette situation se retrouve malheureusement dans d'autres régions de l'ex-Yougoslavie, voire dans d'autres parties du monde. | UN | وقال إن هذه الحالة موجودة لسوء الحظ في مناطق أخرى من يوغوسلافيا السابقة، وكذلك في أجزاء أخرى من العالم. |
Pendant que le monde fixe son attention sur Sarajevo, les forces serbes en profitent pour pousser leur attaque dans d'autres régions de Bosnie-Herzégovine, poursuivant toujours leur même dessein : le génocide. | UN | ونظرا ﻷن الاهتمام العالمي مُركﱠز على سراييفو، فإن القوات الصربية تغتنم هذه الفرصة لكي تهاجم أجزاء أخرى من البوسنة والهرسك، متبعة فيها نفس سبيل إبادة اﻷجناس. |
Les autres régions de la Fédération, y compris Sarajevo, se caractérisent par une très grande diversité. | UN | أما المناطق اﻷخرى من الاتحاد، بما فيها سراييفو، فتتميز بأكبر قدر من التنوع. |
Dans d'autres régions de la Croatie, la FORPRONU assure un lien opérationnel avec les zones limitrophes de la Bosnie-Herzégovine. | UN | وفي المناطق اﻷخرى من كرواتيا، يوفر تواجد قوة اﻷمم المتحدة للحماية حلقة عمليات للمناطق المتاخمة من البوسنة والهرسك. |
Le Rapporteur spécial s'inscrit catégoriquement en faux contre l'affirmation du Gouvernement selon laquelle il n'a pas prêté l'attention voulue à la situation des Serbes dans d'autres régions de l'ex-Yougoslavie. | UN | ويرفض المقرر الخاص رفضا قاطعا زعم الحكومة بأنه لم يعط الاهتمام الواجب لحالة الصرب في اﻷنحاء اﻷخرى من يوغوسلافيا السابقة. |
Dans le sud et les autres régions de l'est, l'héritage patrilinéaire est la règle. | UN | أما في الجنوب وفي أجزاء أخرى من الشرق، فيجنح الإرث عن طريق الأب إلى أن يكون المعيار السائد. |
D'autres Serbes ont de nouveau été déplacés, cette fois dans d'autres régions de la province. | UN | كما عاد عدد إضافي من المشردين إلى أوضاع التشرد من جديد في أجزاء أخرى من كوسوفو. |
Il y va de la paix, de la liberté et de la démocratie dans d'autres régions de la planète sur laquelle nous vivons. | UN | إن السلام والحرية والديمقراطية معرضة للخطر أيضا في أجزاء أخرى من العالم الذي نعيش فيه. |
Ensuite, des Serbes réfugiés et déplacés d'autres régions de la Croatie sont venus s'y installer. | UN | والسبب الثاني، هو أن اللاجئين والنازحين من أجزاء أخرى من كرواتيا، الصربيين، قد قدموا لﻹقامة في هذا اﻷراضي. |
Les modalités du démantèlement des milices dans d'autres régions de la Côte d'Ivoire, notamment à Abidjan, n'ont pas encore été arrêtées. | UN | ولم يتم بعد الانتهاء من وضع اللمسات النهائية على طرائق حل المليشيات في أجزاء أخرى من كوت ديفوار، من بينها أبيدجان. |
Plus de 15 personnes auraient été également blessées par balle et sept cocktails Molotov auraient été lancés contre des cibles militaires dans d'autres régions de la bande de Gaza. | UN | وأفادت اﻷنباء أن ما يزيد على ١٥ شخصا أيضا أطلقت عليهم النار وأصيبوا بجراح وأن سبع قنابل مولوتوف ألقيت على أهداف عسكرية في أجزاء أخرى من قطاع غزة. |
Le nombre très élevé de réfugiés et personnes déplacées au Rwanda et dans d'autres régions de l'Afrique a des effets dévastateurs sur les structures économiques et sociales. | UN | فقد كان للعدد الهائل من اللاجئين والنازحين هناك، وفي أجزاء أخرى من افريقيا، آثار مدمرة على الهياكل الاقتصادية والاجتماعية. |
B. Missions d'enquête à Sarajevo et dans d'autres régions de l'ex-Yougoslavie 74 - 75 17 | UN | بعثات التحقيق إلى سراييفو وبعض المناطق اﻷخرى من يوغوسلافيا السابقة |
Les actions très diverses entreprises par l'ONU dans d'autres régions de la planète méritent également notre respect et notre appui. | UN | ونعرب عن احترامنا وتأييدنا للجهود المتنوعة التي تبذلها اﻷمم المتحدة في المناطق اﻷخرى من العالم. |
Cette mission, qui était dirigée par le Rapporteur pour les enquêtes sur place, s'est rendue à Vukovar et sur l'emplacement du charnier d'Ovcara, ainsi que dans d'autres régions de l'ex-Yougoslavie. | UN | وقامت البعثة، التي رأسها المقرر المختص بإجراء التحقيقات في الموقع، بزيارة فوكوفار وموقع المقبرة الجماعية في اوفكارا، فضلا عن بعض المناطق اﻷخرى من يوغوسلافيا السابقة. |
Le Rapporteur spécial s'inscrit catégoriquement en faux contre l'affirmation du Gouvernement selon laquelle il n'a pas prêté l'attention voulue à la situation des Serbes dans d'autres régions de l'ex-Yougoslavie. | UN | ويرفض المقرر الخاص رفضا قاطعا زعم الحكومة بأنه لم يعط الاهتمام الواجب لحالة الصرب في اﻷنحاء اﻷخرى من يوغوسلافيا السابقة. |
La discrimination raciale est également liée, encore qu'il faille établir ici des distinctions, à certains conflits entre des groupes, notamment aux graves conflits ethniques au Rwanda, au Burundi et dans d'autres régions de l'Afrique. | UN | ويرتبط ذلك أيضا بظواهر معيﱠنة تتعلق بالنزاعات بين الجماعات - وإن كان ينبغي فصله عنها - بما في ذلك النزاعات اﻹثنية في رواندا وبوروندي وفي بعض اﻷنحاء اﻷخرى من أفريقيا. |
Ces moustiquaires sont également utilisées à large échelle dans des pays et régions de l'Asie du Sud-Est et du Pacifique occidental, mais relativement peu dans les autres régions de l'OMS. | UN | وتستخدم هذه الناموسيات أيضا في نسبة عالية من بلدان منطقتي جنوب شرق آسيا وغرب المحيط الهادئ، لكن في بلدان قليلة نسبيا في باقي المناطق الثلاثة الأخرى حسب تصنيف منظمة الصحة العالمية. |
D'après le Ministère de l'intérieur, la criminalité y est moins élevée que dans la plupart des autres régions de Croatie. | UN | وتشير وزارة الداخلية، الى أن مستوى الجريمة أقل مما هو عليه في معظم المناطق اﻷخرى في كرواتيا. |
Elle concerne tout autant Sarajevo que toutes les autres régions de la Bosnie-Herzégovine. | UN | وهي تنطبق على سراييفو قدر انطباقها على سائر مناطق البوسنة والهرسك . |