"autres régions du monde" - Translation from French to Arabic

    • مناطق العالم الأخرى
        
    • المناطق الأخرى في العالم
        
    • المناطق الأخرى من العالم
        
    • مناطق أخرى من العالم
        
    • أنحاء أخرى من العالم
        
    • أجزاء العالم الأخرى
        
    • مناطق أخرى في العالم
        
    • أجزاء أخرى من العالم
        
    • أنحاء العالم الأخرى
        
    • اﻷنحاء اﻷخرى من العالم
        
    • منطقة أخرى في العالم
        
    • المناطق اﻷخرى
        
    • بقية مناطق العالم
        
    • أماكن أخرى في العالم
        
    • لأقاليم العالم الأخرى
        
    Les États de la mer Baltique ont pris une initiative remarquable dont d'autres régions du monde pourraient s'inspirer. UN وقد طرحت دول بحر البلطيق مبادرة متميزة، جديرة بأن تحذو مناطق العالم الأخرى حذوها.
    Le programme de l'Amérique centrale est un exemple à suivre par les autres régions du monde touchées par ce fléau de notre époque. UN إن برنامج أمريكا الوسطى هذا هو نموذج تحتذي به مناطق العالم الأخرى المتأثرة ببلاء عصرنا هذا.
    Il conviendrait d'organiser des séminaires de ce type dans d'autres régions du monde. UN وأعرب عن أمل وفد بلده في عقد حلقات عمل مماثلة في المناطق الأخرى في العالم.
    L'OMI a également l'intention d'envoyer des missions d'experts dans d'autres régions du monde à la demande des pays intéressés. UN كما تعتزم المنظمة إيفاد بعثات خبراء إلى المناطق الأخرى من العالم بناء على طلب البلدان المعنية.
    Durant la même période, la consommation a crû régulièrement aussi dans les autres régions du monde. UN وخلال الفترة نفسها، ظل الاستهلاك يتزايد بصورة مطّردة في مناطق أخرى من العالم.
    Nous, les Ougandais, reconnaissons le rôle crucial que l'ONU a joué dans la décolonisation de l'Afrique et des autres régions du monde. UN إننا ندرك في أوغندا أن اﻷمم المتحدة قد اضطلعت بدور محوري في إنهاء الاستعمار في أفريقيا وفي أنحاء أخرى من العالم.
    Dans d'autres régions du monde, les choses se passent différemment, mais peut-être est-ce essentiellement pour cette raison que nous sommes si calmes. UN وفي أجزاء العالم الأخرى تحدث الأمور بصورة مختلفة، ولكن ربما يكون هذا هو السبب الرئيسي لشعورنا بالهدوء.
    Nous devrions élargir le champ de cette coopération à d'autres régions du monde. UN وينبغي لنا أن نوسع نطاق هذا التعاون ليشمل مناطق أخرى في العالم.
    Tuvalu continue d'être fermement solidaire des autres régions du monde les plus touchées par cette épidémie et qui ont besoin d'une aide urgente. UN وما زالت توفالو تقف متضامنة بقوة مع مناطق العالم الأخرى التي أصابها الوباء بشدة وتحتاج إلى المساعدة العاجلة.
    Voir notre initiative en Europe et dans toutes les autres régions du monde jouir d'un appui grandissant au fil des jours est une source de grande satisfaction. UN إنه لمن دواعي سرورنا أن نرى التأييد لمبادرتنا يتنامى يوما بعد يوم في أوروبا كما في كل مناطق العالم الأخرى.
    Nous appelons à l'établissement de zones analogues en Asie du Sud, au Moyen-Orient et dans d'autres régions du monde. UN وندعو إلى إقامة مناطق مماثلة في جنوب آسيا وفي الشرق الأوسط وفي مناطق العالم الأخرى.
    Dans ces circonstances, il convient de rappeler qu'au Moyen-Orient, contrairement à d'autres régions du monde où des zones exemptes d'armes nucléaires ont été créées, des menaces pèsent en permanence sur l'existence même d'un État de la région, à savoir Israël. UN وفي هذا السياق، ينبغي الإشارة إلى أنه في الشرق الأوسط، على خلاف مناطق العالم الأخرى التي أنشئت فيها مناطق خالية من الأسلحة النووية، توجد تهديدات مستمرة لوجود دولة في المنطقة بذاتها، هي إسرائيل.
    L'expérience devrait ensuite être répétée dans d'autres régions du monde. UN وينبغي الاضطلاع بما تقدم مع الإشارة أيضا إلى المناطق الأخرى في العالم.
    L'Afrique reste en retard par rapport à la plupart des autres régions du monde. UN ولا تزال أفريقيا متخلفة عن ركب معظم المناطق الأخرى في العالم.
    L'action internationale et régionale est essentielle si nous voulons contenir et régler les divers conflits dans d'autres régions du monde. UN إن الجهود الدولية والإقليمية ضرورية إذا أردنا احتواء وحل مختلف الصراعات في المناطق الأخرى من العالم.
    L'Union européenne salue les progrès accomplis dans d'autres régions du monde eu égard aux mesures de confiance et au désarmement. UN ويعرب الاتحاد اﻷوروبي عن ارتياحه لﻹنجازات المحققة في ميدان تدابير بناء الثقة ونزع السلاح في مناطق أخرى من العالم.
    De tels processus - exemple le Marché commun du Sud (MERCOSUR) - tranchent sur les tendances à la division que l'on observe dans d'autres régions du monde. UN ومثل هذه العمليات بما في ذلك سوق الجنوب المشتركة، تمثل مفارقة واضحة لاتجاهات التجزئة المشاهدة في أنحاء أخرى من العالم.
    Le Tchad ne perd pas de vue les situations de crises dans les autres régions du monde. UN وتشاد لا تغفل عن حالات الأزمات السائدة في أجزاء العالم الأخرى.
    Récemment, l'ICAPP s'est attachée à entrer en contact avec d'autres régions du monde. UN بدأ المؤتمر مؤخرا، يسعى إلى التواصل مع مناطق أخرى في العالم.
    Ces changements dans l'environnement antarctique entraîneront vraisemblablement des modifications du climat et de l'environnement dans d'autres régions du monde. UN إن التغيرات في بيئة أنتاركتيكا من شأنها أن تؤدي إلى إحداث تغييرات في المناخ والبيئة في أجزاء أخرى من العالم.
    Dans les autres régions du monde, les interceptions de méthamphétamine ont été marginales par rapport à celles d'autres drogues illicites. UN وكان الحجر على الميثامفيتامين هامشيا في أنحاء العالم الأخرى بالمقارنة بالمخدرات الأخرى غير المشروعة.
    La Papouasie-Nouvelle-Guinée estime qu'il devrait en être de même pour toutes les armes de destruction massive dans d'autres régions du monde. UN وتعتقد بابوا غينيا الجديدة أن الشيء نفسه ينبغي أن ينطبق على جميع أسلحة الدمار الشامل في اﻷنحاء اﻷخرى من العالم.
    La détérioration des termes de l'échange en 1992 a été plus prononcée en Afrique que dans toutes les autres régions du monde en développement. UN وكان إنخفاض معدلات التبادل التجاري في افريقيا في عام ١٩٩٢ أكبر منه في أي منطقة أخرى في العالم النامي.
    Mon gouvernement suit également avec un vif intérêt l'évolution de la situation dans les autres régions du monde. UN وتتابع حكومـــة بـــلادي باهتمام شديد مماثــل التطورات في المناطق اﻷخرى من العالم.
    Au Caire, l'Afrique s'est jointe aux autres régions du monde pour mettre l'accent sur les problèmes de population et de développement et pour aboutir à une action internationale concertée. UN وفي القاهرة انضمت افريقيا الى بقية مناطق العالم في التركيز على مشاكل السكان والتنمية والوصول الى توافق في اﻵراء من أجل القيام بعمل دولي.
    Dans cette optique, les systèmes juridiques et l'approche du droit de la propriété occidentaux ont été exportés vers d'autres régions du monde. UN وبموجب هذا الافتراض صُدِّرت النُظم القانونية ونُهج قوانين التملّك الغربية إلى أماكن أخرى في العالم.
    L'une des conclusions que l'on a tout particulièrement soulignée à l'atelier de Bucarest est le fait que les bons résultats obtenus par les pays d'Europe du SudEst peuvent constituer un exemple pour d'autres régions du monde. UN ومن الاستنتاجات التي تم تأكيدها بوجه خاص خلال حلقة عمل بوخارست هو أن بلدان جنوب شرقي أوروبا يمكن أن تكون مثالاً يحتذى لأقاليم العالم الأخرى في مجال حسن الأداء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more