La part conjuguée des autres régions en développement, y compris l'Amérique latine et les Caraïbes, le Moyen—Orient et l'Afrique, s'établit à 10 %. | UN | ويعزى إلى المناطق النامية الأخرى مجتمعة، بما فيها أمريكا اللاتينية والكاريبي والشرق الأوسط وأفريقيا، 10 في المائة. |
Dans le domaine des investissements étrangers directs, l'Afrique est toujours loin d'attirer autant de capitaux privés que les autres régions en développement. | UN | وفي مجال الاستثمار المباشر الأجنبي، لا تزال أفريقيا متخلفة عن المناطق النامية الأخرى في جذب تدفقات رؤوس الأموال الخاصة. |
Il n’y a pas non plus dans la région de secteur privé développé et dynamique comme dans la plupart des autres régions en développement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا يوجد في هذه المنطقة قطاع خاص كبير نابض بالحياة، على خلاف الوضع في معظم المناطق النامية الأخرى. |
Les réformes d'orientation en Afrique étaient allées dans le sens d'une plus grande ouverture, bien que dans une moindre mesure que dans d'autres régions en développement. | UN | وباتت إصلاحات السياسات في أفريقيا أكثر وضوحاً وإن كان بدرجة أقل مما هو عليه الحال في مناطق نامية أخرى. |
Les entreprises du secteur sont en Afrique trop petites pour rivaliser à l'exportation avec les entreprises beaucoup plus importantes des autres régions en développement. | UN | فالشركات الصناعية الأفريقية أصغر حجماً بكثير من أن تنافس بصادراتها شركات أكبر بكثير منها في البلدان النامية الأخرى. |
Dans toutes les autres régions en développement, le taux de mortalité maternelle est sensiblement plus faible que la moyenne et varie entre 55 et 240 pour 100 000 naissances vivantes. | UN | وتتراوح نسب الوفيات النفاسية في جميع المناطق النامية الأخرى بين 55 و 240 لكل 000 100 من المواليد الأحياء، وهو أقل كثيرا من المتوسط. |
La politique budgétaire est en revanche stimulante dans la plupart des économies en développement d'Asie, essentiellement restrictive en Amérique latine, et mixte dans d'autres régions en développement et économies en transition. | UN | وقد كانت السياسة المالية محفزة في معظم البلدان النامية في آسيا، وتقييدية بمعظمها في أمريكا اللاتينية، ومختلطة في المناطق النامية الأخرى وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Le projet vise à s'inspirer de l'expérience et des compétences techniques ainsi que des idées nouvelles en matière d'entreprise disponible dans les autres régions en développement. | UN | ويرمي هذا البرنامج إلى الاستفادة من الخبرة والدراية التقنية المتوافرة في المناطق النامية الأخرى ومن الابتكارات التي تنشأ في أوساط الأعمال الحرة في هذه المناطق. |
D'autres régions en développement n'enregistrent pas de tels résultats et même en Asie du Sud, il est évident que la Chine dépasse de loin ses voisins en ce qui concerne le taux de croissance de la valeur ajoutée manufacturière. | UN | أما أداء المناطق النامية الأخرى فلم يكن في معظمه أداء جيدا، بل وحتى داخل شرق آسيا هناك أدلة كثيرة على أن الصين أصبحت الآن تفوق جيرانها بأشواط بعيدة من حيث نمو قيمة التصنيع المضافة. |
À tous les niveaux, les taux de scolarisation des pays d'Afrique restent à la traîne, derrière ceux des pays développés mais aussi d'autres régions en développement. | UN | ولا تزال أفريقيا متخلفة عن المناطق النامية الأخرى وكذا عن البلدان المتقدمة النمو من حيث نسب التسجيل في جميع مستويات التعليم. |
Vers 2015, la population de l'Afrique devrait avoir augmenté de 55 % par rapport à 1995 et celle des autres régions en développement de près de 33 %. | UN | وبحلول عام 2015، سيكون عدد سكان أفريقيا أعلى بنسبة 55 في المائة من مستواه في عام 1995، بينما سيكون عدد سكان المناطق النامية الأخرى أعلى بحوالي 33 في المائة من مستوى عام 1995. |
Le continent avait amélioré ses rentrées fiscales et enregistrait des résultats comparables aux autres régions en développement sur le plan de la mobilisation des ressources intérieures, même si la part des taxes commerciales dans le revenu national avait beaucoup diminué. | UN | وقد أحرزت أفريقيا تقدماً في زيادة الإيرادات الضريبية وكان أداؤها في مجال الإيرادات مماثلاً لأداء المناطق النامية الأخرى. ومع ذلك، حدث انخفاض كبير في حصة الضرائب التجارية من الإيرادات المحلية. |
Alors que de nombreux pays africains avaient vu leurs échanges et leurs flux d'investissement avec d'autres régions en développement augmenter au cours des dernières années, le commerce et les investissements intra-africains étaient restés relativement modestes. | UN | ولوحظ أنه بينما شهدت بلدان أفريقية كثيرة زيادة في تجارتها واستثمارها مع المناطق النامية الأخرى خلال الأعوام القليلة الماضية، ظلت التجارة والاستثمار بين البلدان الأفريقية منخفضين نسبياً. |
Cela dit, on constate entre les pays des différences très marquées de ce point de vue et les droits restent élevés dans la plupart des autres régions en développement. | UN | لكن تجارب كل بلد فيما يتعلق بتقليص التعريفة الجمركية تتفاوت بدرجة هائلة، وتظل مستويات التعريفة الجمركية في أفريقيا هي الأعلى مقارنة مع معظم المناطق النامية الأخرى. |
Non seulement l'Afrique est en retard par rapport aux autres régions en développement en ce qui concerne les cibles fixées par les objectifs du Millénaire, mais la plupart des pays africains risquent également de manquer plusieurs d'entre elles d'ici à l'échéance 2015. | UN | فأفريقيا ليست متأخرة عن المناطق النامية الأخرى في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية فحسب، بل إن معظم البلدان الأفريقية تُواجه خطرا حقيقيا بعدم تحقيق عدد من هذه الأهداف قبل الموعد النهائي في عام 2015. |
Exception faite de l'Amérique latine et des Caraïbes, où l'écart est presque comblé, les femmes de toutes les autres régions en développement demeurent néanmoins en position extrêmement défavorable du point de vue de l'alphabétisme. | UN | بيد أنه باستثناء أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، حيث تم تقريبا سد الثغرة القائمة، تظل المرأة في سائر المناطق النامية الأخرى تعاني حيفا صارخا في مجال محو الأمية. |
Exception faite de l'Amérique latine et des Caraïbes, où l'écart est presque comblé, les femmes de toutes les autres régions en développement demeurent néanmoins en position extrêmement défavorable du point de vue de l'alphabétisme. | UN | بيد أنه باستثناء أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، حيث تم تقريبا سد الثغرة القائمة، تظل المرأة في سائر المناطق النامية الأخرى تعاني حيفا صارخا في مجال محو الأمية. |
Les possibilités de reproduire dans d'autres régions en développement l'expérience estasiatique des deux dernières décennies ont suscité un débat animé. | UN | ودار نقاش حي حول فرص النجاح في تكرار تجربة شرق آسيا خلال العقدين الماضيين في مناطق نامية أخرى. |
La région de la CESAO s'est laissée distancer dans le processus de mondialisation par les autres régions en développement. | UN | 39 - وقد تخلّفت منطقة غربي آسيا عن ركب عملية العولمة مقارنة مع البلدان النامية الأخرى. |
Dans l'ensemble, l'Asie du Sud a mieux résisté au ralentissement de l'activité économique mondiale que d'autres régions en développement. | UN | وإجمالا، أثبتت آسيا أنها أكثر مرونة إزاء الركود الاقتصادي العالمي من بقية المناطق النامية. |
Dans la même veine, après avoir atteint un pic en 2006, avec 24,2 % du PIB, le montant de l'épargne intérieure brute en Afrique était retombé à 19,8 % en 2010, soit beaucoup moins que le taux enregistré dans d'autres régions en développement, dont l'Asie en développement (44,9 %). | UN | وبالمثل، في حين بلغ الادخار المحلي الإجمالي لأفريقيا مستوى عال على مدى عقد من الزمان وصل إلى 24.2 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في عام 2006، فقد انخفض إلى 19.8 في المائة بحلول عام 2010، وذلك رقم منخفض جداً مقارنة بالمناطق النامية الأخرى مثل البلدان النامية في آسيا (44.9 في المائة). |
Il importe que l'Afrique et les autres régions en développement puissent mieux faire entendre leur voix et soient mieux représentées au sein de la Banque et du Fonds. | UN | وينبغي إعطاء أفريقيا والمناطق النامية الأخرى صوتا أعلى وتمثيلا أكبر في البنك وفي الصندوق. |