"autres traitements" - Translation from French to Arabic

    • غيره من ضروب المعاملة
        
    • معاملة أخرى
        
    • أخرى من المعاملة التي
        
    • وغير ذلك من أشكال المعاملة
        
    • غير ذلك من أشكال المعاملة
        
    • أخرى من العلاج
        
    • غيره من أشكال المعاملة
        
    G. Droit de ne pas être soumis à la torture ou à d'autres traitements ou peines cruels, inhumains ou dégradants 127 - 131 37 UN زاي - الحق في عدم التعرض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة أو القاسية اللاإنسانية أو المهينة 127-131 40
    G. Droit de ne pas être soumis à la torture ou à d'autres traitements ou peines cruels, inhumains ou dégradants UN زاي- الحق في عدم التعرض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    L'article 26 de la Loi fondamentale prévoit que nul ne peut être soumis à la torture, la violence ou d'autres traitements cruels ou dégradants. UN وفقا للمادة 26 من الدستور، لا يجوز لأحد أن يخضع للتعذيب أو العنف أو غيره من ضروب المعاملة القاسية أو المهينة.
    Ceci ne permet toutefois pas de conclure que la situation en Russie est satisfaisante et que la torture et les autres traitements dégradants n'existent plus dans le pays. UN بيد أن ذلك لا يقدم أي سند لاستنتاج أن الحالة في روسيا مرضية من ناحية التخلص من التعذيب وأية معاملة أخرى حاطة بالكرامة.
    L'obligation d'enregistrer les enfants à la naissance est conçue principalement pour réduire les risques d'enlèvement, de vente ou de traite d'enfants, ou les autres traitements contraires aux droits prévus dans le Pacte. UN ويهدف التزام تسجيل اﻷطفال بعد مولدهم إلى تقليل الخطر المتمثل في أن يصبحوا هدفا للاختطاف أو للبيع أو للاتجار غير المشروع أو لضروب أخرى من المعاملة التي لا تتفق مع التمتع بالحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Soulignant que les brimades, notamment en ligne, qui peuvent prendre la forme d'agressions verbales, d'intimidation, d'humiliation, de violences sexuelles, de violences en bande et d'autres traitements cruels ou dégradants, ont de graves répercussions sur l'exercice des droits fondamentaux des filles, des garçons et des jeunes, UN وإذ تؤكد أن تسلط الأقران والتسلط عبر الإنترنت، عن طريق الإذاية بالقول والترهيب والامتهان والاعتداء الجنسي وعنف العصابات وغير ذلك من أشكال المعاملة القاسية والمهينة، لهما تأثير عميق في تمتع الفتيات والفتيان والشباب بحقوق الإنسان،
    b) À respecter pleinement les droits, la dignité humaine et l'intégrité physique des enfants et à prévenir et éliminer toute violence psychologique, physique ou sexuelle ou tous autres traitements ou peines humiliants ou dégradants; UN (ب) احترام حقوق الطفل وكرامته الإنسانية وسلامته البدنية على نحو تام، ومنع أي شكل من أشكال العنف العاطفي أو البدني أو الجنسي أو غير ذلك من أشكال المعاملة أو المعاقبة المذلة أو المهينة والقضاء عليها؛
    Torture ou autres traitements, cruels, inhumains ou dégradants UN التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    On pourrait citer plusieurs exemples de poursuites judiciaires contre des représentants des forces de l'ordre, y compris dans certains cas pour des actes de violence ou de torture ou pour d'autres traitements cruels ou inhumains. UN ويمكن اﻹشارة إلى عدد من الحالات المعينة التي اتخذت فيها إجراءات مع المسؤولين، بما في ذلك حالات تنطوي على العنف أو استخدام التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية.
    Les crimes contre l'humanité s'entendent, entre autres, du génocide, de la torture ou autres traitements cruels ou inhumains, de la persécution de la population et des atrocités commises en temps de guerre. UN والمقصود بالجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية، في جملة أمور، هي جرائم اﻹبادة الجماعية، والتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية واضطهاد السكان، والفظائع المرتكبة في وقت الحرب.
    Ainsi, les auteurs d'actes de torture ou autres traitements cruels, inhumains ou dégradants sont systématiquement recherchés et poursuivis pénalement. UN وهكذا يتم بشكل منهجي البحث عن مرتكبي أفعال التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ومقاضاتهم أمام المحاكم الجنائية.
    La requérante fait valoir qu'il existe un risque réel et imminent qu'elle soit victime de torture ou d'autres traitements inhumains et dégradants en détention si elle était renvoyée de force en Éthiopie et réitère sa demande de mesures provisoires de protection. UN وتدعي صاحبة الشكوى أن هناك خطراً حقيقياً ووشيكاً بأن تتعرض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية والمهينة في الاحتجاز إذا أعيدت قسرياً إلى إثيوبيا، وتكرر طلبها بتوفير تدابير الحماية المؤقتة.
    En conséquence, elle ne courait pas le risque de faire l'objet de persécutions politiques ni d'être soumise à la torture ou à d'autres traitements inhumains ou dégradants si elle était renvoyée en Éthiopie. UN وعليه، ليست صاحبة الشكوى معرضة لخطر الاضطهاد السياسي أو التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة في حال إعادتها إلى إثيوبيا.
    Il était donc nécessaire d'obtenir des garanties écrites que M. A. bénéficierait d'un procès équitable, qu'il ne serait pas soumis à la torture ou à d'autres traitements inhumains et qu'il ne serait pas condamné à mort ni exécuté. UN وبالتالي فقد كان من الضروري الحصول على ضمانات خطية بإجراء محاكمة منصفة، بشأن عدم تعذيب السيد أ. أو معاملته معاملة أخرى غير إنسانية، وعدم الحكم عليه بالإعدام أو إعدامه.
    Elle vise les personnes qui établissent qu'elles sont menacées dans leur pays de la peine de mort, de la torture ou d'autres traitements contraires à l'article 3 de la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN وتستهدف تلك الحماية الأشخاص الذين يثبتون أنهم معرضون في بلدهم لخطر الإعدام أو التعذيب أو أي معاملة أخرى تتنافى وما ورد في المادة 3 من الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    4.4 L'État partie indique que N. G. n'a pas été soumis à la torture ou à d'autres traitements illégaux, pas plus au cours de l'enquête préliminaire que pendant le procès. UN 4-4 وتوضح الدولة الطرف أن ن. ج. لم يتعرض للتعذيب أو لأي معاملة أخرى غير مشروعة سواء أثناء التحقيقات الأولية أو أثناء المحاكمة.
    L'obligation d'enregistrer les enfants à la naissance est conçue principalement pour réduire les risques d'enlèvement, de vente ou de traite d'enfants, ou les autres traitements contraires aux droits prévus dans le Pacte. UN ويهدف التزام تسجيل اﻷطفال بعد مولدهم إلى تقليل الخطر المتمثل في أن يصبحوا هدفا للاختطاف أو للبيع أو للاتجار غير المشروع أو لضروب أخرى من المعاملة التي لا تتفق مع التمتع بالحقوق المنصوص عليها في العهد.
    L'obligation d'enregistrer les enfants à la naissance est conçue principalement pour réduire les risques d'enlèvement, de vente ou de traite d'enfants, ou les autres traitements contraires aux droits prévus dans le Pacte. UN ويهدف التزام تسجيل الأطفال بعد مولدهم إلى تقليل الخطر المتمثل في أن يصبحوا هدفاً للاختطاف أو للبيع أو للاتجار غير المشروع أو لضروب أخرى من المعاملة التي لا تتفق مع التمتع بالحقوق المنصوص عليها في العهد.
    L'ONU et ses partenaires ont aidé les autorités de la République démocratique du Congo à tenir des audiences, y compris au moyen d'audiences foraines, ce qui a abouti à la condamnation des auteurs de violations flagrantes des droits de l'homme telles que viols, emprisonnement arbitraire et autres traitements inhumains ou dégradants, dont ceux qui constituent des crimes internationaux. UN وقد ساعدت الأمم المتحدة وشركاؤها السلطات في جمهورية الكونغو الديمقراطية على إجراء محاكمات بوسائل منها المحاكم المتنقلة، أسفرت عن إدانة مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، من قبيل الاغتصاب، والسجن غير المشروع وغير ذلك من أشكال المعاملة اللاإنسانية والمهينة، بما في ذلك الانتهاكات التي تعد جرائم دولية.
    b) À respecter pleinement les droits, la dignité humaine et l'intégrité physique des enfants et à prévenir et éliminer toute violence psychologique, physique ou sexuelle ou tous autres traitements ou peines humiliants ou dégradants ; UN (ب) احترام حقوق الطفل وكرامته الإنسانية وسلامته البدنية على نحو تام، ومنع أي شكل من أشكال العنف العاطفي أو البدني أو الجنسي أو غير ذلك من أشكال المعاملة أو المعاقبة المذلة أو المهينة والتصدي لها؛
    Ils ont en outre le droit de recevoir d'autres traitements médicaux qui ne peuvent être différés. UN أضف إلى ذلك أنه يحق لهم تلقي أشكال أخرى من العلاج الذي لا ينبغي تأجيله.
    De plus, il est une garantie d'impunité pour le fonctionnaire qui a infligé des tortures ou autres traitements interdits au cours d'interrogatoires. UN بالإضافة إلى أن هذا الحكم يضمن الإفلات من العقاب لأي موظف يتورط في التعذيب وفي غيره من أشكال المعاملة المحظورة أثناء الاستجوابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more