La présidence du Groupe de travail a été assurée par la Belgique en 2008, puis par l'Autriche en 2009. | UN | وفي عام 2008، تولت بلجيكا رئاسة الفريق العامل، ثم تولتها النمسا في عام 2009. |
La troisième réunion du Comité technique se tiendra en Autriche en 2001. | UN | وسيعقد الاجتماع الثالث للجنة التقنية في النمسا في عام 2001. |
S'agissant de la coopération policière, la Bulgarie avait conclu des traités avec la Belgique et l'Italie en 2001 et avec l'Autriche en 2002. | UN | وفيما يتعلق بالتعاون بين الشرطة، أبرمت بلغاريا معاهدات مع بلجيكا وايطاليا في عام 2001 ومع النمسا في عام 2002. |
Il a organisé à cette fin deux réunions d'experts, l'une en Autriche en 2008, l'autre en République de Corée en 2009. | UN | وعُقد لهذا الغرض اجتماعان لفريقين من الخبراء، أحدهما في النمسا عام 2008، وآخر في جمهورية كوريا عام 2009. |
Ce plan régira la politique de l'Autriche en matière de handicap pour les années 2011 à 2020. | UN | وستحتوي خطة العمل على المبادئ التوجيهية للسياسة النمساوية المتعلقة بمسائل الإعاقة للفترة 2011-2020. |
Autriche : En 1995, près de 6 000 conscrits ont été exemptés de leur obligation d'effectuer un service militaire après avoir déposé une demande de service civil. | UN | النمسا: في عام ٥٩٩١ أعفي ما يقرب من ٠٠٠ ٦ مجند من التزامهم بأداء الخدمة العسكرية على أساس أنهم قدموا بياناً بخدمتهم المدنية. |
La présidence du Groupe de travail était assurée par la Belgique en 2008 et par l'Autriche en 2009. | UN | وفي عام 2008 تولت بلجيكا رئاسة الفريق العامل، ثم تولتها النمسا في عام 2009. |
Toujours grâce à Njegos, la démarcation des frontières prévue par un accord signé avec l'Autriche en 1841 a contribué à faire reconnaître implicitement le Monténégro par les grandes puissances comme un État réellement indépendant et doté d'un territoire et de frontières reconnus. | UN | وبفضل نييغوس، وبتعيين الحدود، وفقا لما ينص عليه الاتفاق الذي أبرمته النمسا في عام 1841، أصبحت دولة الجبل الأسود معترفا بها ضمنيا من طرف القوى العظمى كدولة ذات استقلال حقيقي ولها حدود وأرض معترف بها. |
L'État partie a été informé que M. Paraga était entré en Autriche en tant que citoyen slovène et avait été maintenu en détention jusqu'à ce que certains faits soient établis concernant la raison pour laquelle il avait déjà été interdit d'entrée en Autriche en 1995. | UN | وأُبلغت الدولة الطرف بأن السيد باراغا كان قد دخل النمسا كمواطن سلوفييني وأنه ظل محتجزاً إلى أن تم التثبت من وقائع تتعلق بسبب منعه من الدخول إلى النمسا في عام 1995. |
L'État partie a été informé que M. Paraga était entré en Autriche en tant que citoyen slovène et avait été maintenu en détention jusqu'à ce que certains faits soient établis concernant la raison pour laquelle il avait déjà été interdit d'entrée en Autriche en 1995. | UN | وأُبلغت الدولة الطرف بأن السيد باراغا كان قد دخل النمسا كمواطن سلوفييني وأنه ظل محتجزاً إلى أن تم التثبت من وقائع تتعلق بسبب منعه من الدخول إلى النمسا في عام 1995. |
Le Soudan est impatient de participer au dixième Congrès des Nations Unies sur la prévention du crime et le traitement des délinquants qui doit se tenir en Autriche en l'an 2000. | UN | ويتطلع السودان إلى المشاركة في مؤتمر اﻷمم المتحدة العاشر لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين المقرر عقده في النمسا في عام ٢٠٠٠. |
Les prochains Forums de l'Alliance se dérouleront au Qatar en 2011 et en Autriche en 2012. | UN | 27 - وسيعقد المنتديان القادمان للتحالف في قطر في عام 2011، ثم في النمسا في عام 2012. |
Suite à l'accord postal conclu avec l'Autriche en 1979, l'APNU a ouvert un bureau à Vienne pour s'occuper de la clientèle en Autriche et en Allemagne, jusque-là desservie par le bureau de Genève. | UN | وفي أعقاب إبرام اتفاق بريدي مع النمسا في عام 1979، أنشئ مكتب بريد للأمم المتحدة في فيينا لخدمة العملاء في النمسا وألمانيا الذين كانوا يخدمون حتى ذلك الوقت من جنيف. |
Dès sa première visite en Autriche en 1990, le Comité pour la prévention de la torture a constaté l'existence d'un risque de mauvais traitements dans les centres de détention de la police autrichienne et recommandé la création d'un organe de visite national. | UN | فقد كشفت لجنة منع التعذيب ابتداء من أول زيارة لها إلى النمسا في عام 1990 عن وجود بعض احتمالات بممارسة سوء المعاملة في مراكز الاحتجاز التابعة للشرطة النمساوية وأوصت اللجنة بإنشاء هيئة محلية زائرة. |
Étant Partie à la Convention sur la sûreté nucléaires, le Gouvernement du Pérou a participé à la première réunion d'examen qui s'est tenue en Autriche en 1999 et a présenté un rapport sur les mesures qu'il a prises en vue de s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu de la Convention. | UN | 26 - وأضاف أن حكومته، بوصفها طرفا في اتفاقية الأمان النووي، شاركت في المؤتمر الاستعراضي الأول المعقود في النمسا في عام 1999، وقدمت تقريرا عن التدابير المتخذة للتقيد بالتزاماتها بموجب الاتفاقية. |
Dans sa résolution 54/262 du 25 mai 2000, l'Assemblée générale a décidé d'organiser la deuxième Assemblée mondiale sur le vieillissement à l'occasion du vingtième anniversaire de la première Assemblée mondiale sur le vieillissement tenue à Vienne (Autriche) en 1982. | UN | 1 - في القرار 54/262 المؤرخ 25 أيار/مايو 2000، قررت الجمعية العامة أن يتزامن انعقاد الجمعية العالمية الثانية للشيخوخة مع الذكرى السنوية العشرين للجمعية العالمية الأولى للشيخوخة، التي عقدت في فيينا في النمسا في عام 1982. |
Il se dit de nouveau convaincu qu'il a été arrêté par les gardes frontière au Canada en 1996 et en Autriche en 1997 en raison d'informations données par les autorités croates aux agents de contrôle des frontières des deux pays selon lesquelles il aurait été impliqué dans des activités subversives. | UN | ويعيد صاحب البلاغ تأكيد اعتقاده بأن قيام حرس الحدود بتوقيفه في كندا في عام 1996 وفي النمسا في عام 1997 جاء نتيجة معلومات قدمتها السلطات الكرواتية إلى النقاط الحدودية في كلا البلدين تفيد بأن صاحب البلاغ كان متورطاً في أنشطة هدّامة. |
f) Deuxième Séminaire des Nations Unies sur l’avenir de l’espace et la sécurité de l’homme, qui doit se dérouler dans la province du Tyrol (Autriche) en 1999. | UN | )و( حلقة اﻷمم المتحدة الدراسية الثانية حول مستقبل الفضاء واﻷمن البشري ، المزمع عقدها في اقليم تيرول في النمسا عام ٩٩٩١ ؛ |
La Roumanie participera activement aux préparatifs du dixième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants, devant se tenir en Autriche en l’an 2000. | UN | ٧٠ - واختتمت كلمتها قائلة إن رومانيا ستشارك بنشاط في اﻹعداد لمؤتمر اﻷمم المتحدة العاشر لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين المزمع عقده في النمسا عام ٢٠٠٠. |
Il a financé plusieurs stages de perfectionnement des cadres; un stage organisé à l'intention des représentants de l'ONUDI en Asie et en Amérique latine se tiendra en septembre à Bangkok; trois autres stages soutenus par le Royaume-Uni se tiendront en Autriche en 2003. | UN | فقد قامت المملكة المتحدة بتمويل عدة دورات لكبار الموظفين في مجال التطوير الإداري، وستنظم دورة لممثلي اليونيدو في آسيا وأمريكا اللاتينية في أيلول/سبتمبر في بانكوك، وستنظم في النمسا عام 2003 ثلاث دورات أخرى بدعم من المملكة المتحدة. |
9. Le présent rapport se veut donc principalement une évaluation de l'état actuel de la politique appliquée par l'Autriche en matière de handicap. | UN | 9- ومن ثم فهذا التقرير المقدم من الحكومة النمساوية هو في المقام الأول تقييم للوضع الراهن للسياسة النمساوية المتعلقة بمسائل الإعاقة. |
Le Comité croit comprendre que ce plan d'action national a été adopté en août 2012 et qu'il fixe les principes directeurs de la politique de l'Autriche en matière de handicap pour la période 2011-2020. | UN | وما فهمته اللجنة هو أن خطة العمل الوطنية هذه قد اعتُمدت في آب/أغسطس 2012 وأنها تُحدد المبادئ التوجيهية للسياسة العامة النمساوية المتعلقة بالإعاقة للأعوام 2011-2020. |