"aux échanges commerciaux" - Translation from French to Arabic

    • في التجارة
        
    • على التجارة
        
    • في التدفقات التجارية
        
    • للتبادل التجاري
        
    • أمام التجارة
        
    • من التجارة
        
    • في النظام التجاري
        
    • للتجارة
        
    • أمام تدفقات التجارة
        
    Tout l'enjeu consiste à rendre l'économie des pays en développement et leur participation aux échanges commerciaux moins vulnérables aux chocs extérieurs. UN ويكمن التحدي في جعل اقتصادات البلدان النامية ومشاركتها في التجارة أكثر تكيفاً مع الصدمات الخارجية.
    Au cours de la décennie 2001-2010, les pays les moins avancés ont participé davantage aux échanges commerciaux internationaux, même si leur part dans le commerce mondial demeure marginale. UN وزادت خلال العقد مشاركة أقل البلدان نموا في التجارة الدولية، وإن ظلت حصتها في التجارة العالمية هامشية.
    Il est important que les pays africains réduisent les obstacles non négligeables qu'ils créent aux échanges commerciaux, et ce, pour plusieurs raisons. UN 66 - يتسم تقليص البلدان الأفريقية للحواجز التي لا يستهان بها والتي تفرضها بنفسها على التجارة بالأهمية لعدة اعتبارات.
    Ils ont notamment porté sur l’harmonisation régionale des lois et réglementations relatives aux échanges commerciaux, aux investissements et aux transactions commerciales en général. UN وتبذل هذه الجهود على نحو خاص في مجال تحقيق الاتساق اﻹقليمي بين القوانين واﻷنظمة التي تؤثر على التجارة والاستثمار والعمليات التجارية بصفة عامة.
    a) Amélioration de la capacité des pays de l'Amérique latine et des Caraïbes de participer aux échanges commerciaux et aux chaînes de valorisation aux niveaux mondial et régional UN (أ) تحسين قدرة بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على المشاركة بفعالية في التدفقات التجارية العالمية والإقليمية وسلاسل الأنشطة العالمية والإقليمية المولدة للقيمة
    Nombre de pays en développement qui concluent et mettent en œuvre des accords relatifs aux échanges commerciaux, aux investissements et aux échanges de technologies UN عدد البلدان النامية التي تدخل في اتفاقات للتبادل التجاري والاستثماري والتكنولوجي بين بلدان الجنوب وتنفذها
    Il faut veiller à ce que les normes écologiques ne fassent pas obstacle aux échanges commerciaux. UN وهناك حاجة إلى ضمان أن المعايير البيئية لا تشكل عقبة أمام التجارة.
    Il a en outre été noté que les mesures prises ne devraient pas faire obstacle aux échanges commerciaux. UN علاوةً على ذلك، أُشير إلى أن التدابير ينبغي ألا تحد من التجارة.
    Au cours de la décennie 2001-2010, les pays les moins avancés ont participé davantage aux échanges commerciaux internationaux, même si leur part dans le commerce mondial reste encore marginale. UN وزادت خلال العقد مشاركة أقل البلدان نموا في التجارة الدولية، وإن ظلت حصتها في التجارة العالمية هامشية.
    Au cours de la décennie 2001-2010, les pays les moins avancés ont participé davantage aux échanges commerciaux internationaux, même si leur part dans le commerce mondial reste encore marginale. UN وزادت خلال العقد مشاركة أقل البلدان نموا في التجارة الدولية، وإن ظلت حصتها في التجارة العالمية هامشية.
    L'inadéquation et le mauvais entretien des réseaux de transport secondaire et tertiaire sapent les efforts déployés par les pays pour participer aux échanges commerciaux régionaux et internationaux. UN حيث إن قصور شبكات النقل من المستويين الثاني والثالث وسوء صيانتها يُقوّضان الجهود الوطنية التي تبذل من أجل المشاركة في التجارة الإقليمية والدولية.
    Les pays à revenu intermédiaire jouent un rôle essentiel dans la coopération Sud-Sud et devraient adopter des politiques permettant de renforcer leur contribution aux échanges commerciaux et investissements entre pays du Sud, ainsi que le transfert de connaissances. UN وتضطلع البلدان المتوسطة الدخل بدور حاسم في التعاون فيما بين بلدان الجنوب وينبغي لها أن تعتمد سياسات توسع مساهمتها في التجارة والاستثمار فيما بين بلدان الجنوب وتعزز عمليات تبادل المعارف.
    Le bouclage a provoqué un manque à gagner de 31,1 millions de dollars et les restrictions imposées aux échanges commerciaux entre Israël et les territoires palestiniens ont fait perdre à l'économie palestinienne 29,9 millions de dollars. UN وأسفر اﻹغلاق عن خسارة ٣١,١ مليون دولار من اﻹيرادات المحتملة، بينما كلفت القيود المفروضة على التجارة بين إسرائيل واﻷراضي الفلسطينية ٢٩,٩ مليون دولار أخرى.
    La fourniture de ressources financières nouvelles et additionnelles qui paraît de plus en plus probable permettrait aux pays de réduire effectivement les sources de mercure sans nuire aux échanges commerciaux, ni aux objectifs en matière de réduction de la pauvreté ou aux autres objectifs de développement. UN ومن شأن زيادة فرص توفير موارد مالية إضافية وجديدة أن يمكن البلدان من خفض مصادر الزئبق بصورة فعالة دون التأثير على التجارة أو على أهداف الحد من الفقر أو الأهداف الإنمائية الأخرى.
    De toute façon, s’en remettre aux échanges commerciaux n’est pas une solution adéquate au problème. Certains services fournis par l’écosystème, comme une eau et un air propres, l’atténuation d’extrêmes climatiques, dont les inondations et les sécheresses, et l’utilisation de l’environnement naturel à des fins de loisirs, ne peuvent simplement pas être importés. News-Commentary وأيا كان، فالاعتماد على التجارة الكوكبية ليس الحل المناسب للمشكلة. ولا يمكن من ناحية أخرى ببساطة استيراد بعض خدمات النظم البيئية ــ بما في ذلك الهواء والمياه النقية وتخفيف وطأة الأحداث المناخية العنيفة مثل الفيضانات أو الجفاف أو الاستخدامات الترفيهية للطبيعة.
    a) Amélioration de la capacité des pays de l'Amérique latine et des Caraïbes de participer aux échanges commerciaux et aux chaînes de valorisation aux niveaux mondial et régional UN (أ) تحسين قدرة بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على المشاركة بفعالية في التدفقات التجارية العالمية والإقليمية وسلاسل الأنشطة العالمية والإقليمية المولدة للقيمة
    a) Amélioration de la capacité des États membres de produire de la valeur ajoutée et de participer aux échanges commerciaux mondiaux et régionaux en formulant et en exécutant des politiques commerciales et des stratégies de développement des exportations UN (أ) تحسين قدرات الدول الأعضاء على المشاركة بفعالية في التدفقات التجارية العالمية والإقليمية وسلاسل القيمة العالمية والإقليمية، من خلال وضع وتنفيذ سياسات تجارية واستراتيجيات لتنمية الصادرات
    a) Meilleure capacité de concevoir, de mettre en œuvre et de gérer des politiques et accords commerciaux, ainsi que des stratégies de développement des exportations afin de participer de manière plus effective aux échanges commerciaux au plan mondial et régional UN (أ) تعزيز القدرة على صياغة السياسات التجارية والاتفاقات واستراتيجيات تنمية الصادرات وتنفيذها وإدارتها لتحقيق مشاركة أكثر فعالية في التدفقات التجارية العالمية والإقليمية؛
    N'apporter aucune aide financière publique aux échanges commerciaux avec la RPDC qui soit susceptible d'aider à faire avancer ses programmes d'armes de destruction massive? UN عدم تقديم الدعم المالي من القطاع العام للتبادل التجاري مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الذي يمكن أن يسهم في برامجها لأسلحة الدمار الشامل؟
    N'apporter aucune aide financière publique aux échanges commerciaux avec la République populaire démocratique de Corée qui soit susceptible d'aider à faire avancer ses programmes d'armes de destruction massive? Références ou textes pertinents UN عدم تقديم الدعم المالي من القطاع العام للتبادل التجاري مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الذي يمكن أن يسهم في برامج أسلحة الدمار الشامل فيها؟
    Elles ont insisté sur le fait que les modes de consommation et de production dans les pays développés ne devaient pas servir à ériger des obstacles techniques aux échanges commerciaux. UN وأكدت على ضرورة ألا تستخدم أنماط الاستهلاك واﻹنتاج في البلدان المتقدمة النمو لخلق حواجز فنية أمام التجارة.
    Celles qui intéressent les pays en développement sont souvent plus difficiles à résoudre, comme en atteste l'impasse où est demeuré le Cycle de négociations de Doha, lancé dans l'intention de permettre aux pays en développement pauvres de participer davantage aux échanges commerciaux. UN وقد ثبت أن المسائل ذات الصلة بالبلدان النامية أصعب حلا، كما يتضح ذلك من عدم إحراز تقدم في اختتام جولة مفاوضات الدوحة، التي بدأت بقصد كفالة حصة أكبر من التجارة للبلدان النامية الفقيرة.
    Ceux-ci ont besoin d'une assistance technique accrue, et non pas de nouvelles restrictions, pour que leurs produits puissent avoir accès aux marchés mondiaux et pour permettre leur intégration progressive aux échanges commerciaux internationaux. UN إذ أن هذه البلدان يلزمها المزيد من المساعدات التقنية، وليس المزيد من القيود، تيسيرا لوصول منتجاتها إلى اﻷسواق العالمية وللاندماج التدريجي في النظام التجاري العالمي.
    Les importations en provenance des États-Unis d'Amérique sont généralement soumises aux lois et aux réglementations applicables aux échanges commerciaux entre les États fédéraux. UN ويحكم القانون الاتحادي للتجارة فيما بين الولايات ولوائحها الشحنات إلى الولايات المتحدة بصفة عامة.
    Les tarifs que les pays en développement paient à d'autres pays en développement restent également un obstacle aux échanges commerciaux. UN كما لا تزال التعريفات الجمركية التي تدفعها البلدان النامية للبلدان النامية الأخرى تشكل عائقا أمام تدفقات التجارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more