"aux échelons central" - Translation from French to Arabic

    • على المستويين المركزي
        
    • على المستوى المركزي
        
    • على الصعيدين المركزي
        
    • على المستويات المركزية
        
    Mise en place et perfectionnement d'instances de protection de l'enfance aux échelons central et local, institution d'un médiateur pour les droits de l'enfant. UN وإنشاء وتحسين آليات حماية الطفل على المستويين المركزي والمحلي وإنشاء مؤسسة مسؤولة عن حقوق الطفل.
    1. 1er-30 juin 1993. Phase préparatoire : organisation aux échelons central et régional. UN ١ - من ١ إلى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٣: المرحلة التحضيرية ، وتكرس للتنظيم على المستويين المركزي واﻹقليمي.
    Le Comité recommande à l'État partie de donner la priorité à la pleine application de l'article 4 de la Convention et de veiller à une distribution appropriée des ressources aux échelons central et local. UN وتوصي اللجنة بأن تولي الدولة الطرف الأولوية لتنفيذ المادة 4 من الاتفاقية تنفيذاً كاملاً، وضمان التوزيع المناسب للموارد على المستويين المركزي والمحلي.
    Veuillez fournir des données comparatives pour les postes de décision de haut niveau aux échelons central et provincial et indiquer l'évolution qu'elles ont connue au cours des cinq dernières années. UN ويرجى تقديم مثل هذه البيانات المقارنة لمناصب صنع القرار العليا على المستوى المركزي ومستوى المقاطعات، فضلا عن الاتجاهات المشاهدة في هذا الصدد على مدى الأعوام الخمسة الماضية.
    :: Définir les tâches et fonctions de tous les ministères, préciser leur organigramme et se faire une idée claire du nombre d'employés nécessaires aux échelons central et local; UN :: تحديد مهام ووظائف جميع الوزارات وتوضيح هياكلها التنظيمية وعدد الموظفين المطلوبين وذلك على المستوى المركزي والمحلي.
    Le Comité souhaite en outre suggérer à l'État partie d'envisager la mise en place d'un mécanisme permanent pour la coordination, l'évaluation, la surveillance et le suivi des actions destinées à protéger les enfants dans le souci d'assurer le respect et l'application de la Convention dans son intégralité aux échelons central et local. UN كما تود أن تقترح على الدولة الطرف توخي إقامة آلية دائمة لتنسيق السياسات الهادفة إلى حماية الطفل، وتقييمها، ورصدها ومتابعتها بقصد تأمين الاحترام التام للاتفاقية وتنفيذها على الصعيدين المركزي والمحلي.
    Le Comité recommande à l'État partie de donner la priorité à la pleine application de l'article 4 de la Convention et de veiller à une distribution appropriée des ressources aux échelons central et local. UN وتوصي اللجنة بأن تولي الدولة الطرف الأولوية لتنفيذ المادة 4 من الاتفاقية تنفيذاً كاملاً، وضمان التوزيع المناسب للموارد على المستويين المركزي والمحلي.
    Le Comité recommande à l'État partie de donner la priorité à la pleine application de l'article 4 de la Convention et de veiller à une distribution appropriée des ressources aux échelons central et local. UN وتوصي اللجنة بأن تولي الدولة الطرف الأولوية لتنفيذ المادة 4 من الاتفاقية تنفيذاً كاملاً، وضمان التوزيع المناسب للموارد على المستويين المركزي والمحلي.
    La Division est chargée de recueillir et de traiter les données nécessaires à l'élaboration, au suivi et à l'évaluation des plans et politiques de développement en utilisant les techniques d'information modernes dans le secteur public aux échelons central et local. UN تتولى الشعبة مسؤولية جمع وتجهيز البيانات اللازمة لصياغة ورصد وتقييم قضايا وسياسات التنمية عن طريق الاستعانة بالتكنولوجيا الحديثة للمعلومات في القطاع العام على المستويين المركزي ودون الوطني.
    Pour ce faire, il a entrepris une réforme administrative aux échelons central et local en vue de renforcer la société civile et de se doter d'un système administratif démocratique, transparent et moderne. UN وتحقيقاً لهذا الغرض، شرعت في إجراء إصلاح إداري على المستويين المركزي والمحلي من أجل توطيد المجتمع المدني، وإنشاء نظام إداري ديمقراطي شفاف وعصري.
    Le programme se propose fondamentalement de vivifier la démocratie, élucider le rôle du Gouvernement aux échelons central et local et rééquilibrer le pouvoir entre le Parlement et le Gouvernement. UN وتتمثل أهداف البرنامج الرئيسية في إنعاش الديمقراطية؛ وتوضيح دور الحكومة على المستويين المركزي والمحلي؛ وإعادة توازن السلطة بين البرلمان والحكومة.
    42. Mettre au point des modalités et structures de consultation avec les partis politiques, associations et représentants roms, aux échelons central et local, pour l'examen de questions et l'adoption de décisions relatives à des sujets intéressant les communautés roms. UN 42- إنشاء طرق وهياكل للتشاور مع الأحزاب السياسية الغجرية، والجمعيات والممثلين الغجر، على المستويين المركزي والمحلي معا، عند النظر في المشاكل واعتماد القرارات في المسائل التي تهم المجموعات الغجرية.
    80. Le Comité engage l'État partie à accorder une attention particulière à l'application intégrale de l'article 4 de la Convention et à veiller à une répartition adéquate des ressources aux échelons central et local. UN 80- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إيلاء اهتمام خاص للتنفيذ الكامل للمادة 4 من الاتفاقية، ولضمان التوزيع الكافي للموارد على المستويين المركزي والمحلي.
    Le Comité engage l'État partie à accorder une attention particulière à l'application intégrale de l'article 4 de la Convention et à veiller à une répartition adéquate des ressources aux échelons central et local. UN ٢٩- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إيلاء اهتمام خاص للتنفيذ الكامل للمادة ٤ من الاتفاقية، ولضمان التوزيع الكافي للموارد على المستويين المركزي والمحلي.
    La nomination de cet administrateur serait d'autant plus opportune que l'arrivée au pouvoir d'un nouveau gouvernement offre la possibilité de consolider les succès obtenus récemment et d'accroître notablement le programme et le travail de promotion du FNUAP dans ce pays, aux échelons central, provincial et local. UN وعلاوة على ذلك، فإن تنسيب هذا الموظف يأتي في الوقت المناسب تماما ﻷن الحكومة التي تم تنصيبها مؤخرا باتت توفر فرصة للاستفادة من النجاحات المحققة مؤخرا ولتعزيز برنامج الصندوق وأنشطته في مجال الدعوة بصورة ملحوظة على المستوى المركزي ومستوى الدولة والمستوى المحلي في البلد.
    Ce dernier facteur est essentiel pour ce qui est des ressources financières allouées à ce secteur, qui sont réparties aux échelons central, régional et local et qui sont passées de 20,9 millions d'euros en 2002 à 37, 4 millions d'euros en 2007. UN وهذا العامل الأخير أساسي بالنسبة إلى الموارد المالية المقدمة إلى هذا القطاع والموزعة على المستوى المركزي والإقليمي والمحلي والتي ارتفعت من 20.9 مليون يورو في عام 2002 إلى 37.4 مليون يورو في عام 2007.
    2.1.1 Le Gouvernement de transition crée une Commission justice, vérité et réconciliation aux échelons central et local UN 2-1-1 تنشئ الحكومة الانتقالية لجنة للعدل وتقصي الحقائق والمصالحة على المستوى المركزي والمستويات المحلية
    Un groupe interministériel avait aussi été constitué en vertu de la loi sur l'égalité des chances entre les femmes et les hommes pour promouvoir la prise en compte des considérations liées au sexe et des politiques de promotion de l'égalité des sexes aux échelons central et local. UN وأسس، وفقاً لأحكام قانون تكافؤ الفرص بين الجنسين، فريق مشترك بين القطاعات من أجل تعزيز تعميم الجوانب والسياسات الجنسانية على الصعيدين المركزي والمحلي.
    684. Des initiatives d'ordre juridique ont été prises aux échelons central et local en vue d'encourager la participation dans le domaine de l'éducation. UN 684- تم اتخاذ مبادرات قانونية على الصعيدين المركزي والمحلي للتشجيع على المشاركة في مجال التعليم.
    Contrôle de la gestion budgétaire aux échelons central et municipal grâce à une participation directe à l'établissement des budgets, au contrôle des soldes budgétaires, à l'application des Normes et aux travaux du Commissariat général aux comptes UN الإشراف على إدارة الميزانية على الصعيدين المركزي والبلدي من خلال المشاركة المباشرة في إعداد الميزانية ورصد الموازين المالية، وتنفيذ المعايـير، والمراجع العام للحسابات
    Veuillez fournir des données comparatives pour les postes de décision de haut niveau aux échelons central et provincial et indiquer l'évolution qu'elles ont connue au cours des cinq dernières années. UN يرجى تقديم هذه البيانات المقارنة للمناصب العليا لصنع القرار على المستويات المركزية وعلى مستوى القطاعات، فضلا عن الاتجاهات السائدة خلال السنوات الخمس الأخيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more