"aux échelons mondial et régional" - Translation from French to Arabic

    • على الصعيدين العالمي والإقليمي
        
    • إقليمية وعالمية
        
    • على المستويين الإقليمي والعالمي
        
    • على المستويين العالمي والإقليمي
        
    • على الصعيدين العالمي والاقليمي
        
    • والبرامج العالمية والإقليمية
        
    C. Gouvernance L'équipe de direction du FNUAP est déterminée à améliorer radicalement l'action du Fonds aux échelons mondial et régional. UN ٢٠ - تلتزم قيادة صندوق الأمم المتحدة للسكان بتحسين مشاركة الصندوق على الصعيدين العالمي والإقليمي بشكل جوهري.
    Le moment est venu pour le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies de procéder à une analyse des mécanismes institutionnels qui traitent des mouvements de population aux échelons mondial et régional. UN وقد حان الوقت لأن يشرع الأمين العام للأمم المتحدة في استعراض الترتيبات المؤسسية للتحركات السكانية على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    Les activités interinstitutions menées aux échelons mondial et régional demeurent un moyen d'assurer la coordination, l'échange d'informations et des activités communes. UN وتظل الأنشطة المشتركة بين الوكالات على الصعيدين العالمي والإقليمي وسيلة للتنسيق، وتبادل المعلومات والقيام بأنشطة مشتركة.
    L'Assemblée a également décidé que la Conférence serait précédée par des préparatifs thématiques aussi efficaces et structurés que possible menés aux échelons mondial et régional et ouverts au plus grand nombre. UN وقررت الجمعية العامة أيضا أن يسبق انعقاد المؤتمر القيام بأعمال تحضيرية إقليمية وعالمية ومواضيعية بأكثر الطرق فعالية وأحسنها تنظيما وأوسعها مشاركة.
    En outre, l'Organisation a entrepris d'élargir la portée de son programme d'appui au développement groupé en diffusant les outils et les méthodes qu'elle a mis au point par le biais de programmes de formation spécialisés offerts aux échelons mondial et régional. UN وتزيد المنظمة أيضا النطاق الذي يصل إليه برنامج التجمعات الذي تنفذه، من خلال نشر أدواتها ومنهجياتها عبر برامج التدريب المتخصصة التي تتيحها على المستويين العالمي والإقليمي.
    Le budget et plan de travail unifié offre un cadre pour la planification conjointe sur le VIH et le sida aux échelons mondial et régional. UN 64 - تتيح الميزانية وخطة العمل الموحدتان مجالا للتخطيط المشترك بشأن فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    1. Les activités menées par le PNUD aux échelons mondial et régional sont entreprises à la lumière des besoins et des priorités identifiés lors des conférences mondiales et régionales ou au sein d'autres instances. UN 1 - تنفَّذ أنشطة البرنامج الإنمائي على الصعيدين العالمي والإقليمي استجابة للاحتياجات والأولويات المعرب عنها في المؤتمرات العالمية والإقليمية والمنتديات الأخرى.
    2. Les cadres de coopération mondiale et régionale définissent les activités que doit mener à bien le PNUD aux échelons mondial et régional respectivement. UN 2 - تحدد أطر التعاون العالمية والإقليمية المخطط العام لأنشطة البرنامج الإنمائي على الصعيدين العالمي والإقليمي على التوالي.
    La Roumanie est très attachée au système multilatéral d'instruments internationaux de désarmement et de non-prolifération mis en place aux échelons mondial et régional et continuera de s'acquitter consciencieusement de ses obligations en vertu des instruments juridiques existants auxquels elle est partie. UN إن تمسّك رومانيا شديد بنظام الصكوك الدولية المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار المبرمة على الصعيدين العالمي والإقليمي وستظل تفي بكل صدق بالتزاماتها الناشئة عن الصكوك القانونية القائمة التي هي طرف فيها.
    Le Centre a appuyé la collecte de nouvelles données et la mobilisation aux échelons mondial et régional dans différents domaines de la protection de l'enfance. UN 58 - وقدم المركز الدعم إلى تطوير معارف جديدة والقيام بالدعوة على الصعيدين العالمي والإقليمي في مجموعة من مجالات حماية الطفل.
    Les ministres insistent sur la nécessité de coopérer aux échelons mondial et régional afin de prévenir et de gérer les tempêtes de poussière et de sable, notamment grâce à l'échange d'informations à ce sujet et à la mise en place de systèmes de prévisions et d'alerte rapide. UN 79 - ويشدّد الوزراء على ضرورة التعاون على الصعيدين العالمي والإقليمي لمنع العواصف الترابية/الرملية والتصرّف حيالها، وذلك في مجالات من بينها تبادل المعلومات والتنبؤ ونظم الإنذار المبكر.
    Le déséquilibre dans les stocks aux échelons mondial et régional constitue par conséquent un facteur d'instabilité stratégique et, je le répète, a été accentué par les politiques sélectives et discriminatoires de certaines puissances. UN وهكذا، يمثل اختلال توازن المخزونات على الصعيدين العالمي والإقليمي سبباً في انعدام الاستقرار على المستوى الاستراتيجي؛ ولقد تفاقم هذا الوضع كما ذكرت آنفاً بسبب ما تتبعه بعض القوى من سياسات انتقائية وتمييزية.
    h) Créer une structure pour assurer le suivi et l'envoi de rapports à intervalles réguliers sur les progrès réalisés aux échelons mondial et régional dans la mise en œuvre de la gestion durable des forêts ainsi que des examens entre pairs ; UN (ح) إنشاء هيكل للتمكين من القيام بالرصد الدوري وتقديم التقارير عن التقدم المحرز على الصعيدين العالمي والإقليمي في تحقيق الإدارة المستدامة للغابات وكذلك الاستعراضات التي يجريها الأقران؛
    h) Créer une structure pour assurer le suivi et l'envoi de rapports à intervalles réguliers sur les progrès réalisés aux échelons mondial et régional dans la mise en œuvre de la gestion durable des forêts ainsi que des examens entre pairs; UN (ح) إنشاء هيكل يتيح رصد التقدم المحرز في تحقيق هدف الإدارة المستدامة للغابات على الصعيدين العالمي والإقليمي وتقديم تقارير بهذا الشأن فضلا عن الاستعراضات التي يجريها الأقران؛
    h) Créer une structure pour assurer le suivi et l'envoi de rapports à intervalles réguliers sur les progrès réalisés aux échelons mondial et régional dans la mise en œuvre de la gestion durable des forêts ainsi que des examens entre pairs; UN (ح) إنشاء هيكل يتيح رصد التقدم المحرز في تحقيق هدف الإدارة المستدامة للغابات على الصعيدين العالمي والإقليمي وتقديم تقارير بهذا الشأن فضلا عن الاستعراضات التي يجريها الأقران؛
    La nécessité absolue de mettre en place des systèmes d'alerte rapide aux échelons mondial et régional a été soulignée dans des instances internationales et régionales, dont l'Assemblée générale. UN وشدد عدد من المنتديات العالمية والإقليمية، بما فيها الجمعية العامة(131)، على الحاجة الماسة إلى إقامة نظم للإنذار المبكر على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    Au cours des dix dernières années, différentes initiatives ont été prises aux échelons mondial et régional pour promouvoir la compréhension et la coopération internationales dans la lutte contre la criminalité liée à l'informatique, notamment sous l'égide du Conseil de l'Europe, du Groupe des Huit, de l'Organisation de coopération et de développement économiques, de l'Union européenne et de l'Organisation des Nations Unies. UN 190- وفي العقد الماضي، اتخذت مبادرات مختلفة على الصعيدين العالمي والإقليمي بهدف تحسين الفهم والتعاون الدوليين في مجال مكافحة الجريمة الحاسوبية، بما في ذلك التدابير التي اتخذها كل من مجلس أوروبا ومجموعة الثماني ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة.
    Rappelant sa résolution 66/214, par laquelle elle a décidé de tenir, en 2014, une conférence consacrée à l'examen décennal complet de l'application du Programme d'action d'Almaty, précédée, selon que de besoin, par des préparatifs thématiques menés aux échelons mondial et régional, UN وإذ تشير إلى قرارها 66/214 الذي قررت فيه عقد مؤتمر عشري شامل لاستعراض تنفيذ برنامج عمل ألماتي في عام 2014، تسبقه، عند الاقتضاء، أعمال تحضيرية إقليمية وعالمية ومواضيعية،
    En dehors de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, qui a délimité le cadre juridique général de ces activités, plus de 450 traités conclus aux échelons mondial et régional réglementent les pêcheries, la pollution émanant de diverses sources (navires, industries terrestres, déversements) et la navigation. UN فبخلاف اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، التي تضع الإطار القانوني العام، وقّعت أكثر من 450 معاهدة على المستويين العالمي والإقليمي لتنظيم مصائد الأسماك والتلوث من جميع المصادر (الإغراق من السفن والمصادر الأرضية)، كما تنظم الملاحة.
    De telles propositions contribueront à instaurer un climat de confiance entre les Etats et, partant, à créer une plus grande stabilité aux échelons mondial et régional. UN ومثل هذه الاقتراحات تسهم في بناء الثقة بين الدول وتخلق مزيدا من الاستقرار على الصعيدين العالمي والاقليمي.
    Le PNUD est directement responsable des services qu'il offre ainsi que des programmes mis en œuvre aux échelons mondial et régional pour appuyer les programmes de pays. UN ويخضع البرنامج الإنمائي للمساءلة المباشرة عن خدمات المؤسسة والبرامج العالمية والإقليمية التي تدعم البرامج القطرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more