"aux échelons national et international" - Translation from French to Arabic

    • على الصعيدين الوطني والدولي
        
    • على المستويين الوطني والدولي
        
    • الوطنية والدولية
        
    • وطنية ودولية
        
    • على الصعيدين الدولي والوطني
        
    • وطنيا ودوليا
        
    • وطنياً ودولياً
        
    • على كل من الصعيدين الوطني والدولي
        
    • على المستويين الدولي والوطني
        
    À l’heure actuelle, les ressources financières disponibles pour les activités de substitution sont insuffisantes aux échelons national et international. UN ولا تتوافر في الوقت الحاضر موارد كافية لتمويل برامج التنمية البديلة على الصعيدين الوطني والدولي.
    À l’heure actuelle, les ressources financières disponibles pour les activités de substitution sont insuffisantes aux échelons national et international. UN ولا تتوافر في الوقت الحاضر موارد كافية لتمويل برامج التنمية البديلة على الصعيدين الوطني والدولي.
    À l’heure actuelle, les ressources financières disponibles pour les activités de substitution sont insuffisantes aux échelons national et international. UN ولا تتوافر في الوقت الحاضر موارد كافية لتمويل برامج التنمية البديلة على الصعيدين الوطني والدولي.
    Il fallait parvenir à une plus grande cohérence entre les politiques commerciales et les politiques de développement aux échelons national et international. UN ومن الضروري أيضاً تحقيق قدر أكبر من الاتساق فيما بين سياسات التجارة والتنمية على المستويين الوطني والدولي.
    De plus, les mécanismes extrajudiciaires sont nettement sous-développés, tant au niveau des entreprises qu'aux échelons national et international. UN كما أن الآليات غير القضائية شديدة التخلف بدءاً من مستوى الشركات وصولا إلى الدوائر الوطنية والدولية.
    C'est la raison pour laquelle il importe d'adopter et d'appliquer aux échelons national et international des législations permettant d'éliminer la violence à l'égard des femmes lors des conflits armés. UN لذا، لا بد من اعتماد وتنفيذ تشريعات وطنية ودولية تراعي المنظور الجنساني، للقضاء على العنف ضد المرأة في حالات الصراع المسلح.
    Considérant qu'il est indispensable de redoubler d'efforts, aux échelons national et international, pour promouvoir et protéger les droits de l'enfant partout dans le monde, UN وإذ ترى أن من الضروري مضاعفة الجهود على الصعيدين الوطني والدولي لتعزيز وحماية حقوق الطفل في جميع أنحاء العالم،
    Les experts ont formulé des recommandations sur les mesures à prendre aux échelons national et international. UN وأصدر الاجتماع توصيات لاتخاذ اجراءات على الصعيدين الوطني والدولي على السواء.
    Les experts ont formulé plusieurs recommandations concernant les mesures à prendre aux échelons national et international. UN وقدم الاجتماع عدة توصيات لاتخاذ إجراء بشأنها على الصعيدين الوطني والدولي.
    Le Groupe a cherché à aller plus loin que le projet de déclaration, en suggérant ce qui pourrait être fait concrètement aux échelons national et international. UN واستهدف اجتماع فريق الخبراء تجاوز مشروع اﻹعلان واقتراح ما يمكن القيام به لتنفيذ أحكامه على الصعيدين الوطني والدولي.
    Il se félicite de la Déclaration finale de la réunion de l'Assemblée générale sur l'état de droit aux échelons national et international. UN ورحب بإعلان الاجتماع الرفيع المستوى للجمعية العامة بشأن سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي.
    Il est donc essentiel de créer les conditions propices à la mise en œuvre du droit au développement et de prendre pour cela des mesures aux échelons national et international. UN لذلك، لا بد من تهيئة بيئة ممكّنة لإعمال الحق في التنمية ومن اتخاذ تدابير على الصعيدين الوطني والدولي معاً.
    Il a admis que cet environnement était de nature à la fois économique et politique, et a appelé à le promouvoir aux échelons national et international. UN وسلمت بالطابع الاقتصادي والسياسي لهذه البيئة ودعت إلى تعزيزها على الصعيدين الوطني والدولي.
    Il pourrait en outre faire office de filière efficace pour le partage des enseignements et de l'expérience acquis aux échelons national et international. UN وستكون قناة مفيدة في تبادل الدروس والخبرات المكتسبة على الصعيدين الوطني والدولي.
    27. Il faut s'attacher à promouvoir le développement durable aux échelons national et international. UN ٢٧ - فينبغي أن تبذل المحاولات لتعزيز التنمية المستدامة على الصعيدين الوطني والدولي.
    Ces disparités ont d'importantes répercussions en matière d'élaboration des politiques, aux échelons national et international. UN وتنطوي هذه الفروق المتعلقة بالقدرة على الوصول بالفرص على آثار هامة على وضع السياسات على الصعيدين الوطني والدولي.
    Cette opération spectaculaire a immédiatement établi la notoriété de l'EUFOR et a produit dès le début un effet encourageant aux échelons national et international. UN هذه العملية الحازمة والملفتة للانتباه أكدت على الفور الوجود البارز للقوة وسلطتها وتولد عنها أثر مبكر إيجابي على الصعيدين الوطني والدولي.
    Il fallait parvenir à une plus grande cohérence entre les politiques commerciales et les politiques de développement aux échelons national et international. UN ومن الضروري أيضاً تحقيق قدر أكبر من الاتساق فيما بين سياسات التجارة والتنمية على المستويين الوطني والدولي.
    vii) Mesures qu'il serait prévu de prendre dans l'immédiat aux échelons national et international. UN `7` الخطوات المقبلة المتوخاة على المستويين الوطني والدولي.
    Compatibilité et cohérence des mesures de conservation desdits stocks adoptées aux échelons national et international UN الاتساق والترابط بين تدابير الحفظ الوطنية والدولية لنفس اﻷرصدة
    C'est la raison pour laquelle il importe d'adopter et d'appliquer aux échelons national et international des législations permettant d'éliminer la violence à l'égard des femmes lors des conflits armés. UN لذا، لا بد من اعتماد وتنفيذ تشريعات وطنية ودولية مراعية للاعتبارات الجنسانية تقضي على العنف ضد المرأة في حالات الصراع المسلح.
    La Conférence a affirmé aussi que les politiques relatives aux droits de l'homme devaient être intégrées aux échelons national et international. UN كما اتفق المؤتمر على أنه ينبغي لسياسات حقوق اﻹنسان أن تتكامل على الصعيدين الدولي والوطني على حد سواء.
    d) Mettre en place un mécanisme national d'alerte et d'intervention ainsi que des procédures pour l'échange d'informations aux échelons national et international. UN :: إنشاء قدرة وطنية للإنذار بالحوادث والاستجابة لها وإجراءات لتقاسم المعلومات وطنيا ودوليا على السواء.
    L'action menée aux échelons national et international en faveur de l'adoption de politiques et de mandats promouvant la liberté d'accès avait également donné de bons résultats. UN ومن المفيد أيضاً الدعوة وطنياً ودولياً إلى اعتماد سياسات وولايات لإشاعة المعرفة.
    1. Loue l'Organisation mondiale des douanes pour son travail qui démontre l'efficacité du programme de mémorandums d'accord mis en place aux échelons national et international afin de lutter contre le trafic illicite de drogues; UN ١ - يشيد بالمنظمة الجمركية العالمية لما تقوم به من عمل للتدليل على فعالية برنامج مذكرات التفاهم الذي استحدث على كل من الصعيدين الوطني والدولي لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات؛
    La Conférence a recommandé de donner aux ONG et aux organisations locales les moyens de jouer un rôle majeur aux échelons national et international dans le débat et les activités concernant le droit au développement et dans la mise en oeuvre de ce droit. UN ولقد أوصى المؤتمر بتمكين المنظمات غير الحكومية ومنظمات القاعدة الشعبية من القيام بدور أهم على المستويين الدولي والوطني في المناقشات واﻷنشطة واﻷعمال التنفيذية ذات الصلة بإعمال الحق في التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more