"aux électeurs" - Translation from French to Arabic

    • للناخبين
        
    • على الناخبين
        
    • إلى الناخبين
        
    • للهيئة الانتخابية
        
    • من الناخبين
        
    • الى الناخبين
        
    • للمقترعين
        
    • الناخب
        
    • الناخبون
        
    • للمصوتين
        
    • لجمهور الناخبين
        
    Les responsables ont ensuite dû apposer ces étiquettes au bas des bulletins de vote avant de remettre ceux—ci aux électeurs. UN وألصق العاملون في الانتخابات فيما بعد هذه البطاقات في أسفل ورقة الاقتراع مثل تسليمها للناخبين.
    Une campagne organisée dans le but de délivrer des documents d'identification aux électeurs est l'une de ses principales réalisations. UN وكان من بين الإنجازات المهمة بدء حملة لإصدار وثائق هوية للناخبين.
    On ne saurait considérer que le climat électoral a permis aux électeurs de Zengeza de voter librement, de manière régulière et en toute sécurité. UN ويرى الاتحاد أن البيئة الانتخابية لا يمكن أن تعتبر حرة أو عادلة أو آمنة للناخبين في زينغيزا.
    Certes, il appartiendra aux électeurs de faire en sorte que davantage de femmes occupent des fonctions de député au prochain Parlement. UN وسيتعين بالتأكيد على الناخبين العمل على زيادة عدد النساء اللائي يشغلن منصب نائبة في البرلمان القادم.
    Cette disposition est applicable aux électeurs aveugles, handicapés ou illettrés. UN ويسري هذا الفرع أيضاً على الناخبين المكفوفين، أو المعوقين أو الأميين.
    Ainsi approuvé ou modifié, le projet de constitution serait soumis à un référendum ouvert aux électeurs du territoire dûment inscrits sur les listes. UN ويُقدم مشروع الدستور، بصيغته الموافق عليها أو المعدلة، إلى الناخبين المؤهلين بالإقليم لإجراء استفتاء عليه.
    2. Prend note de l'adoption par l'Assemblée législative, en 2001, d'une loi sur le référendum qui confirme que seul le référendum permet aux électeurs de se prononcer clairement sur une question précise d'intérêt immédiat, et que la Constitution des îles Caïmanes ne peut être amendée que par voie de référendum; UN 2 - تحيط علما باعتماد الجمعية التشريعية لقانون الاستفتاء في عام 2001 الذي يؤكد أنه لا يجوز للهيئة الانتخابية أن تقدم حكما واضحا حول مسألة معينة ذات أهمية مباشرة إلا بواسطة استفتاء، وأنه لا يجوز تعديل دستور جزر كايمان إلا من خلال إجراء استفتاء؛
    Les responsables ont ensuite dû apposer ces étiquettes au bas des bulletins de vote avant de remettre ceux—ci aux électeurs. UN وألصق العاملون في الانتخابات فيما بعد هذه البطاقات في أسفل ورقة الاقتراع قبل تسليمها للناخبين.
    Des élections organisées périodiquement permettent aux électeurs de demander compte à leurs dirigeants, mais d'autres institutions ont un rôle important à jouer. UN وتتيح الانتخابات الدورية للناخبين مساءلة المسؤولين المنتخبين، ولكن ثمة مؤسسات أخرى لديها دور هام تؤديه.
    Des instructions aux électeurs ont de même été rédigées en langage facile à lire, à l'attention des personnes ayant des problèmes de compréhension. UN كما أُعدت تعليمات للناخبين بأسلوب سهل للقراءة موجهة إلى الأشخاص المعانين من مشاكل في القدرة على الفهم.
    C'est moi qui dis aux électeurs ce qu'est la vérité. Open Subtitles الحقيقة هي ما أقوله للناخبين أنها الحقيقة
    Montrons aux électeurs qu'on mérite notre augmentation. Open Subtitles يجب ان نثبت للناخبين انهم كانوا محقين بالموافقه
    41. De même, le Code électoral établit que tous les devoirs qu'il assigne aux électeurs constituent une charge publique dont l'exercice est obligatoire. UN ١٤- كما أن قانون الانتخابات ينص على أن جميع الوظائف التي يخولها للناخبين تشكل مهمة عامة، وبالتالي لا يمكن التخلي عنها.
    ∙ Les nouveaux partis, comme la Nouvelle Initiative croate (NIC), ont pu proposer un autre choix aux électeurs. UN ● استطاعت اﻷحزاب المنشأة حديثا من قبيل حزب " مبادرة كرواتيا الجديدة " أن توفر خيارا بديلا للناخبين.
    20. Durant la période considérée, des formulaires ont été fournis aux parties, ainsi que demandé, afin d'être distribués aux électeurs potentiels. UN ٢٠ - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وفرت نماذج الطلبيات للطرفين، حسبما طلب، لتوزيعها على الناخبين المحتملين.
    L'Union européenne souligne une nouvelle fois qu'elle est disposée à apporter une assistance à la préparation de ces élections, offrant aux électeurs la plus large gamme d'opinions politiques et de candidats et encourageant une pleine participation. UN ويعرب الاتحاد اﻷوروبي مرة أخرى عن استعداده للمساعدة في التحضير لهذه الانتخابات، وهدفه من ذلك أن تُعرض على الناخبين أكبر مجموعة ممكنة من اﻵراء السياسية والمترشحين وأن يشجﱠع الجميع على المشاركة.
    Comment en effet, si ce n'est par la voie d'une démocratie représentative, garantir le progrès des institutions sociales? C'est au peuple, et non au Gouvernement, que les programmes doivent être soumis; il appartiendra aux électeurs de décider librement à qui ils souhaitent apporter leur soutien. UN وكيف يمكن تأمين تقدم المؤسسات الاجتماعية إن لم يكن بواسطة الديمقراطية التمثيلية؟ وإنه ليس على الحكومة بل على الشعب أن يقدم برامجه، وما على الناخبين إلا أن يحددوا بأنفسهم وبحرية مَن يؤيدون.
    En permettant un allégement de la bureaucratie, ces programmes devraient contribuer à améliorer l'efficacité de la fourniture de services aux circonscriptions et aux électeurs. UN وسوف يتيح برنامج تمكين المجتمع المحلي فرصة تقديم الخدمات بشكل أكثر فعالية إلى الناخبين وإلى الدائرة التي سيقل مستوى البيروقراطية فيها.
    2. Prend note de l'adoption par l'Assemblée législative, en 2001, d'une loi sur le référendum qui confirme que seul le référendum permet aux électeurs de se prononcer clairement sur une question précise d'intérêt immédiat, et que la Constitution des îles Caïmanes ne peut être amendée que par voie de référendum; UN 2 - تحيط علما باعتماد الجمعية التشريعية لقانون الاستفتاء في عام 2001 الذي يؤكد أنه لا يجوز للهيئة الانتخابية أن تقدم حكما واضحا حول مسألة معينة ذات أهمية مباشرة إلا بواسطة استفتاء، وأنه لا يجوز تعديل دستور جزر كايمان إلا من خلال إجراء استفتاء؛
    L'article 9 prescrit aux électeurs d'avoir en vue que les personnes appelées à faire partie de la Cour non seulement réunissent individuellement les conditions requises, mais assurent dans l'ensemble la représentation des grandes formes de civilisation et des principaux systèmes juridiques du monde. UN وتتطلب المادة 9 من الناخبين ألا يراعوا تمتع الشخص المرشح للانتخاب بالمؤهلات المطلوبة فحسب، بل وأن يراعوا أيضا أن يكون تكوين الهيئة ككل كفيلا بتمثيل كبرى الحضارات والنظم القانونية الرئيسية في العالم.
    6. Par ailleurs, les partis en lice ont choisi parmi leurs propres membres le personnel chargé de fournir des services d'orientation aux électeurs dans les centres électoraux. UN ٦ - وفضلا عن ذلك اختار الحزبان المتنافسان من بين أعضائهم اﻷفراد المعينين لتقديم الارشاد الى الناخبين في مراكز الانتخاب.
    Le vote portant sur les partis permet aux électeurs de choisir les partis qu'ils souhaitent voir siéger au Parlement. UN ويتيح الصوت الحزبي للمقترعين اختيار الحزب الذي يودون أن يكون ممثلاً في البرلمان.
    Dans quatre ans, un outsider plaira aux électeurs. Open Subtitles في غضون 4 سنوات، سيبحث الناخب عن شخص من الخارج
    S'arrêter de fuir, poser son fardeau pour recommencer à vivre, voilà l'idée qui parle aux électeurs. Open Subtitles فكرة التوقف وخفض همومهم والشروع فى حياة جديدة الآن يمكن أن يجذب الناخبون
    — L'Organisation des Nations Unies expliquera les modalités du scrutin et les conséquences d'un vote pour ou contre aux électeurs. UN - ستشرح اﻷمم المتحدة للمصوتين عملية التصويت وإجراءاته واﻵثار المترتبة على التصويت بالقبول أو بالرفض.
    La tenue d'élections périodiques permet aux électeurs de demander des comptes à leurs dirigeants, mais les institutions ont également un rôle important à jouer. UN ومع أن الانتخابات الدورية تسمح لجمهور الناخبين بمساءلة الموظفين الرسميين، هناك مؤسسات أخرى لها أيضا دور هام تؤديه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more